False friends between Portuguese and English
Take Portuguese (Brazilian) language lesson with Catherine here-http://go.italki.com/teachercatherine
Hi everyone, Catherine here. I’m a Brazilian Portuguese teacher on italki and today I’ll be talking about some very common false friends between Portuguese and English.
False friends or false cognates are pairs of words in two different languages that look the same, or sound the same but have different meanings.
So, the first one (the classic!)
PUXE - PUSH
In Portuguese PUXE comes from the verb PUXAR, which means to pull.
While in English that means the opposite action, which we say EMPURRAR in Portuguese.
So, I always get confused!
In Portuguese:
PUXAR = to pull
EMPURRAR = to push
In English:
PUSH = empurre
PULL = puxe
Second one:PRETENDER - (TO) PRETEND
In Portuguese pretender means I intend, to intend.
Eu pretendo viajar nas férias. I intend to travel on vacation.
While to pretend in Portuguese means fingir.
Ele finge estar doente.
He pretends to be sick.
PRETENDER = to intend
TO PRETEND = fingir
Next one:
SUPORTAR - (TO) SUPPORT
In Portuguese suportar means to tolerate.
For example: Eu não suporto o frio.
I don't tolerate the cold weather.
And, if you want to say to support in Portuguese, prefer saying apoiar.
For example: Ele apoia as minhas decisões.
He supports my decisions.
SUPORTAR = to tolerate
TO SUPPORT = apoiar
Next one:
CAFETERIA - CAFETERIA
In Portuguese cafeteria means a coffee shop.
For example: Vamos tomar um café naquela cafeteria.
Let’s have a coffee at that coffee shop.
While, if you want to say cafeteria in Portuguese try to say refeitório.
For example: O almoço é servido no refeitório.
Lunch is served in the cafeteria.
CAFETERIA (PORT) = coffee shop
CAFETERIA (ENG) = refeitório
And the last one:
PASTA - PASTA
Pasta in Portuguese means toothpaste, or a kind of a folder.
For example: Você viu minha pasta?
Which means: Have you seen my toothpaste? Or Have you seen my folder?
While pasta in English means macarrão in Portuguese. A kind of Italian food.
So: Você gosta de macarrão? Do you like pasta?
PASTA (PORT) = toothpaste/folder
PASTA (ENG) = macarrão
That’s it for today, thanks for your time and if you want to learn more about false cognates in Portuguese-English take a lesson with me on italki.com by clicking on my teacher profile link.
Thanks for watching and don’t forget to subscribe for more tips on learning Portuguese and other languages.
See you next time, tchau!
Видео False friends between Portuguese and English канала italki
Hi everyone, Catherine here. I’m a Brazilian Portuguese teacher on italki and today I’ll be talking about some very common false friends between Portuguese and English.
False friends or false cognates are pairs of words in two different languages that look the same, or sound the same but have different meanings.
So, the first one (the classic!)
PUXE - PUSH
In Portuguese PUXE comes from the verb PUXAR, which means to pull.
While in English that means the opposite action, which we say EMPURRAR in Portuguese.
So, I always get confused!
In Portuguese:
PUXAR = to pull
EMPURRAR = to push
In English:
PUSH = empurre
PULL = puxe
Second one:PRETENDER - (TO) PRETEND
In Portuguese pretender means I intend, to intend.
Eu pretendo viajar nas férias. I intend to travel on vacation.
While to pretend in Portuguese means fingir.
Ele finge estar doente.
He pretends to be sick.
PRETENDER = to intend
TO PRETEND = fingir
Next one:
SUPORTAR - (TO) SUPPORT
In Portuguese suportar means to tolerate.
For example: Eu não suporto o frio.
I don't tolerate the cold weather.
And, if you want to say to support in Portuguese, prefer saying apoiar.
For example: Ele apoia as minhas decisões.
He supports my decisions.
SUPORTAR = to tolerate
TO SUPPORT = apoiar
Next one:
CAFETERIA - CAFETERIA
In Portuguese cafeteria means a coffee shop.
For example: Vamos tomar um café naquela cafeteria.
Let’s have a coffee at that coffee shop.
While, if you want to say cafeteria in Portuguese try to say refeitório.
For example: O almoço é servido no refeitório.
Lunch is served in the cafeteria.
CAFETERIA (PORT) = coffee shop
CAFETERIA (ENG) = refeitório
And the last one:
PASTA - PASTA
Pasta in Portuguese means toothpaste, or a kind of a folder.
For example: Você viu minha pasta?
Which means: Have you seen my toothpaste? Or Have you seen my folder?
While pasta in English means macarrão in Portuguese. A kind of Italian food.
So: Você gosta de macarrão? Do you like pasta?
PASTA (PORT) = toothpaste/folder
PASTA (ENG) = macarrão
That’s it for today, thanks for your time and if you want to learn more about false cognates in Portuguese-English take a lesson with me on italki.com by clicking on my teacher profile link.
Thanks for watching and don’t forget to subscribe for more tips on learning Portuguese and other languages.
See you next time, tchau!
Видео False friends between Portuguese and English канала italki
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Learn Japanese with Illustrations and Anime Characters with Teacher Sachikoitalki: トライアルレッスンを有効活用するにはitalki Webinar - Intro to Spanish with JorgeChinese Trending Word 恋爱脑 #languagelearning #chineselanguage #italki #shortsLearn French with Princesse on italki: Effective Beginner-friendly Lessons with StructureEasy tips to start learning French online with LéaTop 10 Gender confused words in Portugueseitalki teacher rapping #shorts #italki #languagelearningHow to use English word "IT" in Russian languageLearning Chinese Mandarin - Learn New Words by Reversing the OrderFrench learners, do you know about this Faux ami?Most common Russian language phrases you should know!italki : 21 de abril - Clases de idiomas en directo gratis durante estos días en casa#MyitalkiStory: Hindi Teacher Rajesh Shares His Language JourneyCommon mistakes when learning Japanese #shorts #japaneselanguage #languagelearningitalki : 30 de abril - Clases de idiomas en directo gratis durante estos días en casaEasy to learn Chinese phrases for tourists!10 Handy Business English PhrasesRaise your hand if that’s you! #shorts #languagelearning #shortsitalki : 22 de abril - Clases de idiomas en directo gratis durante estos días en casaLevel up your Spanish with these 3 idioms!