Загрузка страницы

消聲時代,鄉土巡音 | 張吉安 Chong Keat Aun | TEDxPetalingStreet

童谣和方言离不开生活,各个籍贯的童谣在大马产生了不同的方言版本,甚至影响了马来族群。乡音采集人张吉安叙述了采集乡音过程具有挑战性以其自侃“从长头发到头发掉完”,以期寻找保留民间化乡音,让其得以传承。

Lullabies and dialects are part of daily life, all lullabies are derived in various Chinese dialect in Malaysia, yet its influences has extended to the Malay community. The Collector of Chinese Dialect Folksongs, Chong Keat Aun highlights some of the challanges in his journey to collect the Chinese Dialectic Folksong hoping to discover and preserve localise chinese dialect folksongs, to ensure its inheritance.
#TEDx #TEDxPetalingStreet #TEDx茨厂街 #Momentum2016 #敢动2016 #ChongKeatAun #张吉安

鄉音考古採集人

大传与电影系毕业,张吉安为【乡音考古】计划发起人、具有社区保育工作、茨厂街社区艺术计划发起人、行动艺术、专栏作者、Ai FM广播人等多重身份。自2005年起投入乡音考古,不惜自掏腰包,行走大马老社区,采集失传的籍贯乡音、歌谣、文献、老人的口述历史等。出 版有《 乡音考古:行为采集•民俗演祭》、《乡音回家》、《 八府巡按•八音乩童》等。2011年获国家新闻与文化部“安卡沙国家广播大奖”最佳男播音员,为我国首位获奖的华裔广播人。
This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at http://ted.com/tedx

Видео 消聲時代,鄉土巡音 | 張吉安 Chong Keat Aun | TEDxPetalingStreet канала TEDx Talks
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
10 марта 2017 г. 20:55:34
00:19:33
Яндекс.Метрика