Загрузка страницы

"Ночь светла", романс/ Наталья Москвина

https://youtu.be/ij-lhPHkIQA"Ночь светла", романс, вокал: Москвина Наталья, слова: Л. Г. Граве/М. А. Языков музыка: Я.Ф.Пригожий/М. А. Шишкин
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Наталия Москвина, Заслуженная артистка России http://www.nmoskvina.ru
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
История романса http://a-pesni.org/romans/prigozij/notchsvetla.php
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Михаил Александрович Языков (1847—1919) — русский поэт и композитор, один из авторов популярного романса «Ночь светла». https://ru.wikipedia.org/wiki/Языков,_Михаил_Александрович_(поэт)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Леонид Григорьевич Граве (ноябрь 1839[1], Елатьма, Тамбовская губерния[2] — 12 января 1891, Нижний Новгород) — русский поэт и переводчик; юрист по образованию. https://ru.wikipedia.org/wiki/Граве,_Леонид_Григорьевич
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Яков Фёдорович Пригожий (1840—1920, Москва) — российский пианист, дирижёр, композитор и аранжировщик-аккомпаниатор[1]. Руководитель русских и цыганских хоров, автор более 300 романсов, песен, вальсов
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Михаил Александрович Шишкин (1851-1916) - гитарист, композитор, аккомпаниатор Вари Паниной (автор одной из версий песни "Шарабан")
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес… Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.

Под луной расцвели голубые цветы,
Они в сердце моем пробуждают мечты.
К тебе в грезах лечу, твоё имя твержу,
В эту ночь о тебе, милый друг, всё грущу.

Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне.

В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The night's bright for the moon shines all over the sight
Spotting blue river waves with its shimmering light,
And the forest is dreaming in its darkest green,
And no sound is heard, and no movement is seen.

The moonlight painted flowers with silver and blue;
This blue gleam thrills my heart when I'm dreaming of you.
While my dreams fly to you in a foreign domain,
I'm repeating your name to the flowers in vain.

My sweet friend, my gentle friend, my love grows over years;
I'm with you in my mind when the bright moon appears.
With this moon overhead, everywhere you could be,
My sweet friend, my gentle friend, keep remembering me. Translated from Russian by L.C. (Leopold the Cat) http://samlib.ru/k/kotjara_l/nightisbright.shtml
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nacht ist hell und der Fluss spiegelt sacht Mondes Licht.
Blaue Welle glänzt silbern im Licht und zerbricht.
Dunkler Wald steht ganz still, während der Nebel steigt.
Kein Geräusch bringt der Wind, und die Nachtigall schweigt.

Mondes Licht färbt die Blumen in Silber und blau
Und im Herzen erwacht bis jetzt schlafender Traum.
In dem Traum wäre ich gern zu dir gebracht.
Sanfte Melancholie fühl’ ich in dieser Nacht

Mit der Zeit ändert sich meine Liebe doch nicht.
Meine tiefsten Gedanken sind immer an dich.
Liebster, in dieser Nacht, wo du auch jetzt bist
Denk an mich heute Nacht, wenn du den Mond ansiehst.

Das Mondlicht färbt die Blumen in Silber und blau
Und im Herzen erwacht bis jetzt schlafender Traum.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Видео "Ночь светла", романс/ Наталья Москвина канала TheMilady27
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
5 февраля 2020 г. 17:10:33
00:03:10
Яндекс.Метрика