Загрузка страницы

Heitor Villa-Lobos: Floresta do Amazonas (Neschling, OSESP & Munakata, Coro da OSESP)

Soprano: Anna Korondi*

Ouverture • 2:24 A Floresta (The Forest) • 10:29 Dança dos Índios (Dance of the Indians) • 13:50 Em Plena Floresta (In the Depths of the Forest) • 16:05 Pássaro da Floresta – Canto I (Bird of the Forest – First Song) • 20:30 Dança da Natureza (Nature’s Dance) • 23:12 Pássaro da Floresta – Canto II (Bird of the Forest – Second Song) • 27:11 Canto na Floresta I (Song in the Forest I) • 27:48 Conspiração e Dança Guerreira (Conspiracy and War Dance) • 32:06 *Veleiros (Sailing Ships) • 35:31 Em Caminhos para a Caçada (On the way to the Hunt) • 40:24 Pássaro da Floresta – Canto III (Bird of the Forest – Third Song) • 42:31 *Cair da Tarde (Twilight) • 45:37 Os Índios em Busca da Moça (The Indians in Search of the Girl) • 46:33 Pássaro da Floresta – Canto IV (Bird of the Forest – Fourth Song) • 49:59 Dança Guerreira – repetição (War Dance – repeat) • 51:49 Interlúdio e Acalanto (Interlude and Lullaby) • 54:40 Canto na Floresta II (Song in the Forest II) • 57:46 Caçadores de Cabeça (Head Hunters) • 1:04:07 *Canção do Amor (Love Song) • 1:08:08 Melodia Sentimental (Sentimental Melody) • 1:11:38 O Fogo na Floresta (Forest Fire) • 1:15:32 Epílogo

Music revised and edited by Roberto Duarte

Poems by Dora Vasconcellos, free English version by Timothy John Perry

32:06 Veleiros [Sailing Ships]

Velas no mar [Sails on the sea]
Vão deixando passar [Let the indigo afternoon]
A tarde anil [Slip by]
E outras ondas vêm me levar [And other waves come to take me
Ah!

Sempre existe na mágoa [Sorrow always holds]
Doce murmúrio [The sweet murmuring]
De um triste amor [Of a sad love]
Ah!

Quanta tristeza [So much sadness]
Ondas do mar [Waves on the sea]
Neste vai e vem [In this eternal coming and going]
Sem me levar [That never takes me along]
Pois sempre eu fiz [I who was always]
Muita atenção [So careful]
Em não pisar [Not to trample]
Teu coração [Your heart]
Ah!

Longe no céu [Far away in the sky]
Vai a onda jogar [The wave tosses]
Tudo que é meu [All that is mine]
Dentro do mar [Into the sea]
Sem me esperar. Ah! [Without waiting for me. Ah!]
Lua, lua branquinha, [Moon, white moon]
Lua crescente vem devagar [Half moon come slowly]
Ah!

42:31 Cair da Tarde [Twilight]

A garça voou, [The stork has flown,]
A sombra ficou, [The shadow has remained,]
A noite desceu levando o brancor! [Night has fallen sweeping away the light!]
Ah!

A mata dormiu, [The forest has gone to sleep,]
O vento acabou, [The wind has died,]
A folha caiu, [The leaf fallen,]
Fazendo rumor ao tocar! [Its brush making the faintest whisper!]
Ah!

O ramo gemeu, [The branch has groaned,]
O ninho vibrou, [The nest has trembled,]
O rio bebeu as nuvens do céu. [The river has drunk the clouds from the sky.]
Ah!

O eco passou bem perto daqui, [The echo passed right by here,]
As vozes levou, [Taking the voices with it,]
Rompendo manhãs ao morrer. [Breaking days’ early hours in dying.]
Ah!

1:04:07 Canção do Amor [Love Song]

Sonhar na tarde azul [Dreaming on the blue-sky afternoon]
Do teu amor ausente [Of your distant love]
Suportar a dor cruel [Bearing the cruel pain]
Com esta mágoa crescente [With this growing sorrow]
O tempo em mim agrava [Time only serves to heighten]
O meu tormento amor! [My torment, my love!]

Tão longe assim de ti [So far from you]
Vencida pela dor [Overcome by the suffering]
Na triste solidão [Of my sad loneliness]
Procuro ainda te encontrar [I still seek you]
Amor, meu amor! [My love, oh my love!]

Tão bom é saber calar [It is so good to know to keep in silence]
E deixar-se vencer pela realidade. [And give yourself over to reality]
Vivo triste a soluçar [I spend my time sobbing sadly]
Quando, quando virás enfim? [When, when will you finally come to me?]

Sinto o ardor dos beijos teus [I feel the ardour]
Em mim. [Of your kisses.]
Ah! [Ah!]
Qualquer pequeno sinal [Every slightest sign]
E fremente surpresa [Excited surprise]
Vem me amargurar [Cause me such grief]
Tão doce aquela hora [So sweet the moment]
Em que de amor sonhei [That I dreamt of love]
Infeliz, a sós, agora [And now in my infatuation]
Apaixonada fiquei [I’m left alone with my unhappiness]
Sentindo aqui fremente [Feeling the trembling urgency]
O teu reclamo amor! [Of your allure, my love!]

Tão longe assim de ti [So far from you]
Ausente ao teu calor [Starved of the warmth]
Meu pobre coração [That my poor heart]
Anseia sempre a suplicar [Yearns to implore for]
Amor, meu amor! [My love, oh my love!]

Видео Heitor Villa-Lobos: Floresta do Amazonas (Neschling, OSESP & Munakata, Coro da OSESP) канала Rique Borges
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
17 октября 2020 г. 0:36:20
01:18:40
Яндекс.Метрика