Загрузка страницы

Maria Callas: Tu che la vanità (1958)

Maria Callas
Tu che la vanità

Maria Callas as Elisabetta (Don Carlos)
Director: Nicola Rescigno
registered 19-24.Sept. 1958

ELISABETTA
Tu che la vanità conoscesti del mondo
E godi nell'avel il riposo profondo,
Se ancor si piange in cielo,
piangi sul mio dolor,
E porta il pianto mio al trono del Signor.
Si! Carlo qui verrà!
che parta e scordi ormai,
A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai,
Ei segua il suo destin,
la gloria il traccerà,
Per me, la mia giornata a sera è giunta già!
Francia, nobil suol,
si caro ai miei verd'anni!
Fontainebleau!
ver voi schiude il pensier i vanni.
Eterno giuro d'amor
là Dio da me ascoltò,
E quest'eternità un giorno sol durò.
Tra voi, vaghi giardin
di questa terra ibéra,
Se Carlo ancor dovrà fermare i passi a sera
Che le zolle, i ruscelli, i fonti,
i boschi, i fior,
Con le lor armonie cantino il nostro amor.
Addio, bei sogni d'or, illusion perduta!
Il nodo si spezzò, la luce è fatta muta!
Addio, verd'anni ancor!
cedendo al duol crudel,
Il core ha un sol desir: la pace dell'avel!
Tu che le vanità conoscesti del mondo
E godi nell'avel d'un riposo profondo,
Se ancor si piange in cielo,
piangi sul mio dolor,
E il tuo col pianto mio reca a' piè del
Signor.

ELISABETH
You who knew the emptiness of the pomp of this world,
you who enjoy at last a sweet, profound peace,
if one sheds tears even in heaven,
by weeping bring my tears to the feet of the eternal one!

Carlos will come here! Yes! He must leave, he must forget
I have promised Posa to watch over his life,
so that he follows his glorious, blessed path!
For me, my task is done, and my days are over!

France, noble land, so dear to me in my youth!
Fontainebleau! My heart is filled with your image
It is there that God received our eternal vow:
and its eternity lasted but a moment

Beautiful Spanish gardens, at this hour pale and shadowy,
if Carlos should again pause in your shade,
let your flowers, your lawns, your fountains, your copses
sing to him of me in full voice!

Farewell, golden dream illusion! phantom!
Every link binding me to earth is broken!
Farewell, youth, love! Giving out beneath the strain,
my heart has only one wish left, which is the peace of death!

You who knew the emptiness of the pomp of this world,
You who enjoy at last a sweet, profound peace,
if one sheds tears even in heaven,
by weeping bring my tears to the feet of the eternal one!
Glorious soul risen to heaven,
ah, by weeping bring my tears to the feet of the eternal one!

Translation found on: http://www.impresario.ch/libretto/libverdon_e.htm

Видео Maria Callas: Tu che la vanità (1958) канала phalenopsis1
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
28 марта 2010 г. 19:22:56
00:10:37
Яндекс.Метрика