Загрузка страницы

Ljubiša Samardžić - És most, Adio (1985)

Čuvena verzija televizijskog hita otpevana na nečemu što je trebalo da bude mađarski jezik. Prevod:

Magyar (thanks to Marián Kalazi):
----------------------------------------------------
Nézem, ismeretlen arcok
Minden ember most is lehetnél
Érzem csók és könnyek között
Száll a reménység most is felém

Látok egy öreg fiút,
Gyemekkorok hitét
Lassan a fénynek vége már
Ilyen az elmúlt nyár

És most adio, és most adio,
Ki tudja hol, ki tudja, mikor
És most adio, és most adio,
Ki tudja hol, ki tudja, mikor

Fiúk, barátaim, igyunk
Legénynapjaink elfutottak gyorsan
Holnap a poharat leteszik
Életed távol lesz most tőlünk

Ne légy most szomorú,
Vándorlásnak vége,
Emlékeim, régi jóbarátom
Nem tudnak eltűnni

És most adio...

Srpski:
-----------
Mezem išmeretlen orcok
minden erbet moštiš leketnel.
Erzem čokeš kenjek kezek,
salorem eršeg moštiš felen.

Latok eđerek fijut,
đerme koro hitet,
lašonofeljnek,
vege maaaa - ijena zelmultnja.

(x 2)
Eš mošt adiooo,
eš mošt adiooo,
kituđabo, kituđa, miko.

Fijuk boratoji miđunk,
legenop joink elfutototok đoršom.
Holnap opohorot letesig,
eletet tabol lesmošt feling.

Meleđ mošt somoru,
vandrolašnog vege
emlekeim regi,
joboratom - nemtudnok eltini.

(x 2)
Eš mošt adiooo,
eš mošt adiooo,
kituđabo, kituđa, miko.

Видео Ljubiša Samardžić - És most, Adio (1985) канала kudikamo
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
25 декабря 2011 г. 22:14:54
00:03:19
Яндекс.Метрика