Загрузка страницы

Una Rosa Blu... Michele Zarrillo

"una rosa blu/ - Niebieska róża

sulla pelle tua/ - na twojej skórze

mi ricordi londra/ - przypomina mi Londyn

snob e bionda con un filo di follia/
- snob i blondynka, z odrobiną szaleństwa

dicono di te/ - Mówią o tobie

pare che ci stai/ - zdaje się, że się z tym zgadzasz

che ti scaldi presto/ - że rozpalasz się szybko

che poi tutto il resto e non ti leghi mai/
- że potem cała ta reszta i że nigdy się nie wiążesz

ma se fossi mia/ - ale gdybyś była moja

io ti legherei con un laccio al cuore/
- zacisnąłbym ci pętlę na sercu

che ti faccia male quando te ne vai/
- która raniłaby cię ilekroć chciałabyś odejść

io sulla pelle io te lo scriverei/
- Ja na skórze napisałbym ci to

che mi piaci perche' sei come sei/
- że podobasz mi się bo jesteś sobą

col tatuaggio con quella rosa blu/
- z tą wytatuowaną niebieską różą

ch' e' il tuo coraggio e la tua risorsa in piu'/
- że twoja odwaga jest jeszcze jedną twoją zaletą

e ti rtacconto di me, di lei ma chi/
- i opowiadam ci o sobie, o niej

se ne frega ma si', doveva andare cosi'/
- ale kogo to obchodzi, ależ tak, to musiało się tak stać

e non mi accorgo nemmeno/ - i nawet nie zdaję sobie sprawy

che vuol dire ti amo/ - że to znaczy: kocham cię

che s'e' aperta di piu' la rosa sul tuo seno/
- bo odsłoniła się róża na twojej piersi

una rosa blu/ - niebieska róża

che non va piu' via/ - która już nie zejdzie

dolce un po' perversa/ - słodka i nieco perwersyjna

come un po' diversa e' la tua fantasia/
- tak jak nieco inna jest twoja fantazja

una rosa blu, come non ce n'e'/
- niebieska róża, jakich nie ma

ma una cosa rara sono io stasera che la chiedo a te/
- ale osobliwością dziś wieczór jestem ja, który cię o nią proszę

io sulla pelle io me lo scriverei/
- Ja na skórze napisałbym sobie

l'amore in macchina no, non c'e' magia/
- miłość w samochodzie, nie, to nie ma uroku

un tatuaggio perche' va dove vai/
- tatuaż, bo idzie wszędzie tam gdzie i ty

al mare o dove si puo'/
- nad morze czy gdziekolwiek indziej

purche' scappare via/ - by uciec

e mi racconto di te, di lei ma chi/
- i mówię sobie o tobie, o niej

se ne frega ma si', doveva andare cosi'/
- ale kogo to obchodzi, no tak, to musiało tak się stać

e non mi accorgo nemmeno/ - i nawet nie zdaję sobie sprawy

che ti ho detto ti amo/ - że powiedziałem ci: kocham cię

quando s'apre di piu' sul seno la tua rosa blu/
- kiedy odsłania się na piersi twoja niebieska róża

se fossi mia ti legherei/
- Gdybyś była moja przywiązałbym cię

ma ho un laccio al cuore e non ci sei/
- ale mam pętlę na sercu i nie ma cię

al mare o dove c'eri tu/
- Nad morzem czy gdziekolwiek, gdzie byłaś ty

mi punge la tua rosa blu/
- kłuje mnie twoja niebieska róża

dolce un po' perversa la tua fantasia/
- słodka i nieco perwersyjna twoja fantazja

ma una rosa blu/ - ale niebieska róża

sulla pelle mia/ - na mojej skórze

me ne accorgo adesso, passo dopo passo/
- zdałem sobie teraz z tego sprawę dopiero teraz (dosł. krok po kroku)

che non va piu' via. - już nie zejdzie"
• IhaQuer • - serdecznie dziękuję za podesłane tłumaczenie ☺

/05.04.2008/

Видео Una Rosa Blu... Michele Zarrillo канала 83EWCIA83
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
5 января 2008 г. 1:26:10
00:05:22
Яндекс.Метрика