Bliska czy daleka? Co Polacy wiedzą o kulturze rosyjskiej? [PJM]
Rozmowa praktyków, którzy na co dzień piszą o rosyjskiej kulturze, tłumaczą rosyjskich pisarzy, organizują festiwale, sprowadzają do Polski rosyjskie filmy i teatry oraz tworzą ramy instytucjonalne dla współpracy artystów. Prawdziwe siłaczki i siłacze dzięki, którym mamy dostęp do rosyjskiej kultury.
Goście:
Polina Justowa (Rosja)
Dariusz Klechowski (instytucje)
Aleksander Laskowski (muzyka)
Agnieszka Lubomira Piotrowska (teatr)
Agnieszka Sowińska (literatura)
Małgorzata Szlagowska-Skulska (film)
Katarzyna Janowska (moderatorka)
Link do raportu z badań sondażowych o recepcji kultury rosyjskiej w Polsce: http://cprdip.pl/wydawnictwo,raporty,679,polsko-rosyjska_wspolpraca_kulturalna.html
Zwiastun rozmowy: https://www.youtube.com/watch?v=PHrPMRTD--M
Polina Justowa — językoznawczyni, redaktorka rosyjskiej sekcji portalu www.culture.pl, tłumaczka polskiej literatury na język rosyjski. W jej przekładzie ukazały się m.in. „Gottland” Mariusza Szczygła, eseje Andrzeja Stasiuka, sztuka „Ciała obce” Julii Holewińskiej. W latach 2006-2016 pracowniczka Instytutu Polskiego w Moskwie, w którym odpowiadała za projekty literackie, wydawnicze i edukacyjne. Wykładowczyni na Państwowym Uniwersytecie Pedagogicznym w Niżnym Nowogrodzie. Absolwentka polonistyki Moskiewskiego Państwowego Uniwersytetu im. Łomonosowa oraz studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka rosyjskiego jako obcego.
Dariusz Klechowski — menedżer kultury od 30 lat. W latach 2009-2015 w Instytucie Adama Mickiewicza odpowiadał za projekty kulturalne w Rosji i na Białorusi. Od 2015 do 2019 był Dyrektorem Instytutu Polskiego w Moskwie. Z wykształcenia polonista. Pracował jako nauczyciel języka polskiego w szkole średniej i wykładowca polskiej literatury na Uniwersytecie Łódzkim i Syberyjskim Uniwersytecie Federalnym w Krasnojarsku. Aktor-mim i performer.
Aleksander Laskowski — od lat związany jako autor z Polskim Radiem i rosyjskim Radiem Orfiej (Moskwa). Przez ponad dekadę pracy w Instytucie Adama Mickiewicza zrealizował wiele projektów muzycznych w Rosji. W 2011 roku na zaproszenie Walerego Giergieva i Richarda Rodzińskiego pełnił funkcję dyrektora prasowego Konkursu im. Piotra Czajkowskiego. Obecnie pracuje w Narodowym Instytucie Fryderyka Chopina.
Agnieszka Lubomira Piotrowska — tłumaczka literatury rosyjskiej (prozy oraz dramaturgii klasycznej i współczesnej), znawczyni teatru i kultury rosyjskiej, kuratorka projektów teatralnych w Polsce i Rosji, jurorka konkursów literackich i teatralnych w Polsce i w Rosji. Laureatka Nagrody Stowarzyszenia Autorów ZAIKS „za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury rosyjskiej na język polski”.
Małgorzata Szlagowska-Skulska — działaczka kultury, poetka i propagatorka polskiej i rosyjskiej kinematografii, stypendystka MKiDN. Prezeska Fundacji Wspieram, dyrektorka firmy dystrybucyjnej 35mm, założycielka i dyrektorka Festiwalu Filmów Rosyjskich Sputnik nad Polską odbywającego się rokrocznie w Warszawie i ok. 30 miastach Polski i dyrektorka Festiwalu Filmów Polskich Wisła w Moskwie oraz 30 miastach w Rosji, a także w Serbii, Azerbejdżanie, Tadżykistanie, Uzbekistanie, Gruzji, Białorusi, Chorwacji, Kazachstanie, Kirgistanie, Czechach, Słowacji, Turcji. Współorganizowała także w Polsce wiele koncertów i występów baletowych m.in. koncerty Chóru Alexandrowa, Balet Bieriozka, Derwisze, Wrzeszczący faceci.
Agnieszka Sowińska — tłumaczka literatury rosyjskiej, dziennikarka. Publikuje teksty, głównie wywiady m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Wysokich Obcasach”, „Dużym Formacie”, Dwutygodnik.com. W latach 2011-2015 autorka przeglądu nowości wydawniczych z Rosji dla kwartalnika „Książki. Magazyn do Czytania”. Tłumaczyła m.in. „Pamięci pamięci” Marii Stiepanowej, „Wilczą norę” Anny Starobiniec, „Czas kobiet” i „Grzybnię” Jeleny Czyżowej (obie powieści nominowane do Nagrody Literackiej Europy Środkowej Angelus), „Rublowkę” i „Rosyjskiego Robin Hooda” Walerija Paniuszkina, „Dialogi” Aleksieja Nawalnego i Adama Michnika, „Portrety z łagru” Michaiła Chodorkowskiego, „Nocne wiedźmy” Lubow Winogradowej, „Wszyscy ludzie Kremla” Michaiła Zygara. Obecnie spełnia swoje marzenie o zainfekowaniu polskiego rynku książki współczesną rosyjską literaturą dla dzieci.
Katarzyna Janowska - redaktorka naczelna działu Kultura w Onecie.
Видео Bliska czy daleka? Co Polacy wiedzą o kulturze rosyjskiej? [PJM] канала MieroszewskiPL
Goście:
Polina Justowa (Rosja)
Dariusz Klechowski (instytucje)
Aleksander Laskowski (muzyka)
Agnieszka Lubomira Piotrowska (teatr)
Agnieszka Sowińska (literatura)
Małgorzata Szlagowska-Skulska (film)
Katarzyna Janowska (moderatorka)
Link do raportu z badań sondażowych o recepcji kultury rosyjskiej w Polsce: http://cprdip.pl/wydawnictwo,raporty,679,polsko-rosyjska_wspolpraca_kulturalna.html
Zwiastun rozmowy: https://www.youtube.com/watch?v=PHrPMRTD--M
Polina Justowa — językoznawczyni, redaktorka rosyjskiej sekcji portalu www.culture.pl, tłumaczka polskiej literatury na język rosyjski. W jej przekładzie ukazały się m.in. „Gottland” Mariusza Szczygła, eseje Andrzeja Stasiuka, sztuka „Ciała obce” Julii Holewińskiej. W latach 2006-2016 pracowniczka Instytutu Polskiego w Moskwie, w którym odpowiadała za projekty literackie, wydawnicze i edukacyjne. Wykładowczyni na Państwowym Uniwersytecie Pedagogicznym w Niżnym Nowogrodzie. Absolwentka polonistyki Moskiewskiego Państwowego Uniwersytetu im. Łomonosowa oraz studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka rosyjskiego jako obcego.
Dariusz Klechowski — menedżer kultury od 30 lat. W latach 2009-2015 w Instytucie Adama Mickiewicza odpowiadał za projekty kulturalne w Rosji i na Białorusi. Od 2015 do 2019 był Dyrektorem Instytutu Polskiego w Moskwie. Z wykształcenia polonista. Pracował jako nauczyciel języka polskiego w szkole średniej i wykładowca polskiej literatury na Uniwersytecie Łódzkim i Syberyjskim Uniwersytecie Federalnym w Krasnojarsku. Aktor-mim i performer.
Aleksander Laskowski — od lat związany jako autor z Polskim Radiem i rosyjskim Radiem Orfiej (Moskwa). Przez ponad dekadę pracy w Instytucie Adama Mickiewicza zrealizował wiele projektów muzycznych w Rosji. W 2011 roku na zaproszenie Walerego Giergieva i Richarda Rodzińskiego pełnił funkcję dyrektora prasowego Konkursu im. Piotra Czajkowskiego. Obecnie pracuje w Narodowym Instytucie Fryderyka Chopina.
Agnieszka Lubomira Piotrowska — tłumaczka literatury rosyjskiej (prozy oraz dramaturgii klasycznej i współczesnej), znawczyni teatru i kultury rosyjskiej, kuratorka projektów teatralnych w Polsce i Rosji, jurorka konkursów literackich i teatralnych w Polsce i w Rosji. Laureatka Nagrody Stowarzyszenia Autorów ZAIKS „za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury rosyjskiej na język polski”.
Małgorzata Szlagowska-Skulska — działaczka kultury, poetka i propagatorka polskiej i rosyjskiej kinematografii, stypendystka MKiDN. Prezeska Fundacji Wspieram, dyrektorka firmy dystrybucyjnej 35mm, założycielka i dyrektorka Festiwalu Filmów Rosyjskich Sputnik nad Polską odbywającego się rokrocznie w Warszawie i ok. 30 miastach Polski i dyrektorka Festiwalu Filmów Polskich Wisła w Moskwie oraz 30 miastach w Rosji, a także w Serbii, Azerbejdżanie, Tadżykistanie, Uzbekistanie, Gruzji, Białorusi, Chorwacji, Kazachstanie, Kirgistanie, Czechach, Słowacji, Turcji. Współorganizowała także w Polsce wiele koncertów i występów baletowych m.in. koncerty Chóru Alexandrowa, Balet Bieriozka, Derwisze, Wrzeszczący faceci.
Agnieszka Sowińska — tłumaczka literatury rosyjskiej, dziennikarka. Publikuje teksty, głównie wywiady m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Wysokich Obcasach”, „Dużym Formacie”, Dwutygodnik.com. W latach 2011-2015 autorka przeglądu nowości wydawniczych z Rosji dla kwartalnika „Książki. Magazyn do Czytania”. Tłumaczyła m.in. „Pamięci pamięci” Marii Stiepanowej, „Wilczą norę” Anny Starobiniec, „Czas kobiet” i „Grzybnię” Jeleny Czyżowej (obie powieści nominowane do Nagrody Literackiej Europy Środkowej Angelus), „Rublowkę” i „Rosyjskiego Robin Hooda” Walerija Paniuszkina, „Dialogi” Aleksieja Nawalnego i Adama Michnika, „Portrety z łagru” Michaiła Chodorkowskiego, „Nocne wiedźmy” Lubow Winogradowej, „Wszyscy ludzie Kremla” Michaiła Zygara. Obecnie spełnia swoje marzenie o zainfekowaniu polskiego rynku książki współczesną rosyjską literaturą dla dzieci.
Katarzyna Janowska - redaktorka naczelna działu Kultura w Onecie.
Видео Bliska czy daleka? Co Polacy wiedzą o kulturze rosyjskiej? [PJM] канала MieroszewskiPL
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Arkadiusz Janiczek i Ilgiza Gilmanowa | Polsko-rosyjskie korepetycje z poezji onlineFelicja Konarska - Czego nie mogą zapomnieć deportowani z Polski w głąb Sowietów?Dialog poprzez edukację | 10 urodziny Centrum #2Круги революции. Секция 2 (часть 1)4. ENG How to manage collective emotions in Polish-Ukrainian relations?Gitarą i piórem o Polsce i RosjiZbigniew Lubieniecki - Czego nie mogą zapomnieć deportowani z Polski w głąb Sowietów ?Piotr Fronczewski w kampanii "Katyń Pro Memoria"Arkadiusz Janiczek w kampanii "Katyń Pro Memoria"Rafał Zawierucha czyta wspomnienia Józefa Czapskiego - Katyń Pro MemoriaJuż JEST! Nowy #RaportMieroszewskiego dostępny dla wszystkich na mieroszewski.pl #shortsЖурналістика під час війниWilk i zając do odstawki. Rzecz o animacji#odcinek3 #SuperAlisa Buszując w rosyjskiej kontrkulturze. Poleca Konstanty UsenkoЗапад, Россия и общие соседиFilip Frątczak i Marina Baboszyna | Polsko-rosyjskie korepetycje z poezji online#zaktualizujkontakty odc. 4 Mama, tata i balkon.Kręgi rewolucji. Rok 1917 w RosjiCentrum Współczesnej Kultury Smiena Kazań #FederacjaLokalsów#zaktualizujkontakty#odcinek1 #АИГЕЛ Buszując w rosyjskiej kontrkulturze. Poleca Konstanty Usenko