Загрузка...

Amalia Rodrigues - Maldicao (어두운 숙명) - 파두 -

Que destino ou maldição
Manda em nós, meu coração?
Um do outro assim perdidos
Somos dois gritos calados
Dois fados desencontrados
Dois amantes desunidos

아! 무슨 운명이 무슨 저주가 우리로 하여금
이토록 헤어져 방황케 하는가?
우리는 침묵한 두 울부짖음
서로 엇갈린 두 운명
하나가 될 수 없는 두 연인

Somos dois gritos calados
Dois fados desencontrados
Dois amantes desunidos

우리는 침묵한 두 울부짖음
서로 엇갈린 두 운명
하나가 될 수 없는 두 연인

Por ti sofro e vou morrendo
Não te encontro, nem te entendo
Amo e odeio sem razão
Coração, quando te cansas?
Das nossas mortas esperanças
Quando paras, coração?

나는 그대로 인해 고통을 받으며 죽어갑니다
그대를 만나지도 이해하지도 못한 채
나는 이유 없이 사랑과 증오를 자신에게 말합니다
아 ~ 심장이여! 언제쯤 너는
우리의 불 꺼진 희망으로 피곤에 지칠 것인가?
또 언제쯤 멈출 것인가?

Coração, quando te cansas?
Das nossas mortas esperanças
Quando paras, coração?

아 ~ 심장이여! 언제쯤 너는
우리의 불 꺼진 희망으로 피곤에 지칠 것인가?
또 언제쯤 멈출 것인가?

Nesta luta, nesta agonia
Canto e choro de alegria
Sou feliz e desgraçada
Que sina a tua, meu peito
Que nunca estás satisfeito
Que dás tudo e não tens nada

나는 이 싸움에서 느끼는 이 고통을
노래하며 기쁨에 겨워 눈물을 흘립니다
나는 행복하면서도 불행한 여자입니다
그대의 운명이 이렇다니
절대 만족할 줄 모르는 그대
모든 것을 주고는 아무것도 갖지 않는 그대

Que sina a tua, meu peito
Que nunca estás satisfeito
Que dás tudo e não tens nada

그대의 운명이 이렇다니
절대 만족할 줄 모르는 그대
모든 것을 주고는 아무것도 갖지 않는 그대

Ai, gelada solidão
Que tu me dás coração
Não há vida nem há morte
Ai, lucidez, desatino
De ler no próprio destino
Sem poder mudar-lhe a sorte

차디찬 고독 속에
그대는 내게 마음을 주지만
그것은 생명도 죽음도 아닌 것을
하지만 그대의 운명을 바꿀 수 없음에도
그것은 바로 그 운명을 읽어내려는
안간힘이자 미친 짓인 것을

Ai, lucidez, desatino
De ler no próprio destino
Sem poder mudar-lhe a sorte

하지만 그대의 운명을 바꿀 수 없음에도
그것은 바로 그 운명을 읽어내려는
안간힘이자 미친 짓인 것을

Видео Amalia Rodrigues - Maldicao (어두운 숙명) - 파두 - канала 가을나그네
Страницу в закладки Мои закладки
Все заметки Новая заметка Страницу в заметки