Imperial Anthem of Austria-Hungary: Gott erhalte, Gott beschütze [Remastered]
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"Gott erhalte, Gott beschütze" or the "Österreichische Kaiserhymne" was the imperial anthem of the Austro-Hungarian Monarchy. The hymn was originally "Gott erhalte Franz den Kaiser" and written as a personal anthem to Emperor Francis II of the Holy Roman Empire, and later of the Austrian Empire. The lyrics were written by Lorenz Leopold Haschka and the melody by Joseph Haydn in 1797. In 1854, the anthem got new lyrics, which were used until the end of the Empire in 1918. The anthem has the same melody as the German national anthem "Deutschlandlied", written in 1841.
DEUTSCH: Die Österreichischen Kaiserhymnen, auch Volkshymnen genannt, waren ab 1797 Hymnen des Hauses Österreich und von 1826 bis 1918 die offiziellen Kaiserhymnen des Kaisertums Österreich, das seit 1867 die Länder der ungarischen Krone nicht mehr umfasste (Österreich-Ungarn). Die Hymnen lauteten stets auf die vom österreichischen Komponisten Joseph Haydn im Auftrag von Kaiser Franz II. komponierte Melodie. In der Habsburgermonarchie gab es keine National- oder Landeshymnen einzelner Kronländer. Vielmehr wurde der Text der Kaiserhymne dem jeweils amtierenden Kaiser gewidmet, so dass sich der Text bei jedem Thronwechsel änderte. Auf die Melodie der früheren österreichischen Kaiserhymne wird auch das 1841 von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben gedichtete Lied der Deutschen gesungen, dessen dritte Strophe heute die deutsche Nationalhymne ist.
MAGYAR: A volt osztrák császári himnusz (kezdőszavai alapján a Gott erhalte) többféle szöveggel az Osztrák Császárság állami himnusza volt a 19. század elejétől az Osztrák–Magyar Monarchia 1918-as megszűntéig. Az első szövegváltozat Lorenz Leopold Haschka (1749–1827) 1791-es szerzeménye, a frissiben trónra lépett Ferenc császárt köszöntötte akkor még Gott erhalte Franz den Kaiser kezdettel. Nyilvánosan először 1797-ben énekelték, zenéjét pedig igazi nagyság, maga Joseph Haydn komponálta nyugat-magyarországi horvát népdalmotívumok felhasználásával. Jelenleg Németország himnuszának ez a dallama.
FRANÇAIS : Le Gott erhalte!, également connu comme le Kaiserhymne, dont le texte (Lorenz Leopold Haschka, ex-scholastique jésuite) et ensuite la musique (Joseph Haydn) furent composés sur ordre impérial en 1797, fut jusqu’à son abdication comme tel en 1806, une prière pour la préservation de l’Empereur du Saint-Empire romain François II. Celui-ci s’étant prononcé en 1804 en plus François I, empereur héréditaire d’Autriche, l’hymne resta après son abdication de la couronne du Saint-Empire romain en 1806, à part quelques modifications du texte pour accommoder les deux premiers de ses trois successeurs sur le trône d’Autriche, l'hymne dynastique et impérial de la monarchie autrichienne impériale jusqu’en 1918. La désignation Gott! erhalte reprend les premiers mots, communs à toutes les versions du texte en dépit des modifications successives. En 1841, sur l’île d’Héligoland, à l’époque britannique, un certain Heinrich Hoffmann, natif de Fallersleben, renversa la technique d’origine en composant le Deutschlandlied, poème patriotique allemand dont le troisième couplet est l'actuel hymne national de la République fédérale d'Allemagne.
Видео Imperial Anthem of Austria-Hungary: Gott erhalte, Gott beschütze [Remastered] канала Duke of Canada
"Gott erhalte, Gott beschütze" or the "Österreichische Kaiserhymne" was the imperial anthem of the Austro-Hungarian Monarchy. The hymn was originally "Gott erhalte Franz den Kaiser" and written as a personal anthem to Emperor Francis II of the Holy Roman Empire, and later of the Austrian Empire. The lyrics were written by Lorenz Leopold Haschka and the melody by Joseph Haydn in 1797. In 1854, the anthem got new lyrics, which were used until the end of the Empire in 1918. The anthem has the same melody as the German national anthem "Deutschlandlied", written in 1841.
DEUTSCH: Die Österreichischen Kaiserhymnen, auch Volkshymnen genannt, waren ab 1797 Hymnen des Hauses Österreich und von 1826 bis 1918 die offiziellen Kaiserhymnen des Kaisertums Österreich, das seit 1867 die Länder der ungarischen Krone nicht mehr umfasste (Österreich-Ungarn). Die Hymnen lauteten stets auf die vom österreichischen Komponisten Joseph Haydn im Auftrag von Kaiser Franz II. komponierte Melodie. In der Habsburgermonarchie gab es keine National- oder Landeshymnen einzelner Kronländer. Vielmehr wurde der Text der Kaiserhymne dem jeweils amtierenden Kaiser gewidmet, so dass sich der Text bei jedem Thronwechsel änderte. Auf die Melodie der früheren österreichischen Kaiserhymne wird auch das 1841 von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben gedichtete Lied der Deutschen gesungen, dessen dritte Strophe heute die deutsche Nationalhymne ist.
MAGYAR: A volt osztrák császári himnusz (kezdőszavai alapján a Gott erhalte) többféle szöveggel az Osztrák Császárság állami himnusza volt a 19. század elejétől az Osztrák–Magyar Monarchia 1918-as megszűntéig. Az első szövegváltozat Lorenz Leopold Haschka (1749–1827) 1791-es szerzeménye, a frissiben trónra lépett Ferenc császárt köszöntötte akkor még Gott erhalte Franz den Kaiser kezdettel. Nyilvánosan először 1797-ben énekelték, zenéjét pedig igazi nagyság, maga Joseph Haydn komponálta nyugat-magyarországi horvát népdalmotívumok felhasználásával. Jelenleg Németország himnuszának ez a dallama.
FRANÇAIS : Le Gott erhalte!, également connu comme le Kaiserhymne, dont le texte (Lorenz Leopold Haschka, ex-scholastique jésuite) et ensuite la musique (Joseph Haydn) furent composés sur ordre impérial en 1797, fut jusqu’à son abdication comme tel en 1806, une prière pour la préservation de l’Empereur du Saint-Empire romain François II. Celui-ci s’étant prononcé en 1804 en plus François I, empereur héréditaire d’Autriche, l’hymne resta après son abdication de la couronne du Saint-Empire romain en 1806, à part quelques modifications du texte pour accommoder les deux premiers de ses trois successeurs sur le trône d’Autriche, l'hymne dynastique et impérial de la monarchie autrichienne impériale jusqu’en 1918. La désignation Gott! erhalte reprend les premiers mots, communs à toutes les versions du texte en dépit des modifications successives. En 1841, sur l’île d’Héligoland, à l’époque britannique, un certain Heinrich Hoffmann, natif de Fallersleben, renversa la technique d’origine en composant le Deutschlandlied, poème patriotique allemand dont le troisième couplet est l'actuel hymne national de la République fédérale d'Allemagne.
Видео Imperial Anthem of Austria-Hungary: Gott erhalte, Gott beschütze [Remastered] канала Duke of Canada
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
National Anthem of Spain: Marcha Real [Remastered - Instrumental]Spanish Carlist Anthem: Marcha de OriamendiFormer Dutch National Anthem: Wien Neêrlands BloedBelgian Patriotic Song: Vers l'avenirNational Anthem of the Soviet Union: State Anthem of the USSR [1st verse]National Anthem of South Africa: Nkosi Sikelel' iAfrika / Die Stem van Suid-AfrikaRoyal Anthem of Canada: God Save the King (Bilingual version)British Patriotic Song: Soldiers of the King [Coronation Special]Royal Anthem of Norway: KongesangenUnofficial anthem of Iran: Ey IranGreek Monarchist Song: Come Back [Tribute to Constantine II]State Anthem of Bavaria (Germany): BayernhymneBritish Patriotic Song: Soldiers of the Queen [100k Subscriber Special]National Anthem of the United Kingdom (new): God Save the KingMusical Tribute to Her Majesty Queen Elizabeth II (I Vow To Thee, Nimrod & God Save the Queen)National Anthem of the Empire of Brazil: Hino da Independência [Remastered]National Anthem of Hungary: Himnusz [Remastered]National Anthem of Slovakia: Nad Tatrou sa blýskaImperial Anthem of Austria-Hungary [Hungarian version]: Tartsa Isten, óvja IstenJapanese Patriotic Song: Umi Yukaba