- Популярные видео
- Авто
- Видео-блоги
- ДТП, аварии
- Для маленьких
- Еда, напитки
- Животные
- Закон и право
- Знаменитости
- Игры
- Искусство
- Комедии
- Красота, мода
- Кулинария, рецепты
- Люди
- Мото
- Музыка
- Мультфильмы
- Наука, технологии
- Новости
- Образование
- Политика
- Праздники
- Приколы
- Природа
- Происшествия
- Путешествия
- Развлечения
- Ржач
- Семья
- Сериалы
- Спорт
- Стиль жизни
- ТВ передачи
- Танцы
- Технологии
- Товары
- Ужасы
- Фильмы
- Шоу-бизнес
- Юмор
Chinese Poem: "Painting" 畫 | Tang Dynasty Buddhist Poet Wang Wei | Learn Chinese Now
Traditional:遠看山有色,近聽水無聲。春去花還在,人來鳥不驚。
Simplified: 远看山有色,近听水无声。春去花还在,人来鸟不惊。
yuǎn kàn shān yǒu sè , jìn tīng shuǐ wú shēng 。chūn qù huā hái zài , rén lái niǎo bù jīng 。
Tang Dynasty poem "Painting" 畫 / 画 by Buddhist poet Wáng Wéi 王維 / 王维
Subscribe to Learn Chinese Now: http://www.youtube.com/learnchinesenow
Traditional:
遠看山有色,近聽水無聲。
春去花還在,人來鳥不驚。
Simplified:
远看山有色,近听水无声。
春去花还在,人来鸟不惊。
yuǎn kàn shān yǒu sè , jìn tīng shuǐ wú shēng 。
chūn qù huā hái zài , rén lái niǎo bù jīng 。
From afar, the mountains are colorful, but up close, the water is silent.
Spring has passed but the flowers are still there. People come but the birds aren’t startled.
Jared on Twitter:
https://twitter.com/MCJaredMadsen
Jared on Instagram:
https://www.instagram.com/mcjaredmadsen/
Jared on Facebook:
https://www.facebook.com/Mcjaredmadsen
💥Discount on Shen Yun tickets: https://shenyun.live/Jared
💥Shen Yun Creations: https://sypa.us/chinese-jared
Check us out on Ganjing World: https://www.ganjing.com/channel/1eiqjdnq7go5IsaQHbXT7jcAb1tp0c
Music produced by Fabio Emma
Видео Chinese Poem: "Painting" 畫 | Tang Dynasty Buddhist Poet Wang Wei | Learn Chinese Now канала Learn Chinese Now
Simplified: 远看山有色,近听水无声。春去花还在,人来鸟不惊。
yuǎn kàn shān yǒu sè , jìn tīng shuǐ wú shēng 。chūn qù huā hái zài , rén lái niǎo bù jīng 。
Tang Dynasty poem "Painting" 畫 / 画 by Buddhist poet Wáng Wéi 王維 / 王维
Subscribe to Learn Chinese Now: http://www.youtube.com/learnchinesenow
Traditional:
遠看山有色,近聽水無聲。
春去花還在,人來鳥不驚。
Simplified:
远看山有色,近听水无声。
春去花还在,人来鸟不惊。
yuǎn kàn shān yǒu sè , jìn tīng shuǐ wú shēng 。
chūn qù huā hái zài , rén lái niǎo bù jīng 。
From afar, the mountains are colorful, but up close, the water is silent.
Spring has passed but the flowers are still there. People come but the birds aren’t startled.
Jared on Twitter:
https://twitter.com/MCJaredMadsen
Jared on Instagram:
https://www.instagram.com/mcjaredmadsen/
Jared on Facebook:
https://www.facebook.com/Mcjaredmadsen
💥Discount on Shen Yun tickets: https://shenyun.live/Jared
💥Shen Yun Creations: https://sypa.us/chinese-jared
Check us out on Ganjing World: https://www.ganjing.com/channel/1eiqjdnq7go5IsaQHbXT7jcAb1tp0c
Music produced by Fabio Emma
Видео Chinese Poem: "Painting" 畫 | Tang Dynasty Buddhist Poet Wang Wei | Learn Chinese Now канала Learn Chinese Now
learnchinesenow learn chinese chinese sayings learn chinese now study chinese study chinese language learn mandarin chinese poem chinese poetry tang dynasty tang dynasty poetry tang dynasty poem tang dynasty poems in chinese wang wei chinese poets buddhist poetry buddhist poets buddhist poems chinese poetry with english translation riddles wang wei poem wang wei poems classical chinese poets chinese painting poetry chinese flowers poetry
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
18 января 2023 г. 19:00:14
00:08:28
Другие видео канала




















