Загрузка страницы

Дмитрий Мережковский — «Если розы тихо осыпаются...»

Дмитрий Мережковский — «Если розы тихо осыпаются...» (стихи).

Читает Лямшин И.Н.

Видео Дмитрий Мережковский — «Если розы тихо осыпаются...» канала Илья о всяком
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
10 октября 2019 г. 2:30:00
00:01:14
Другие видео канала
Кузмин Михаил — «Брызни дождем веселым…»Кузмин Михаил — «Брызни дождем веселым…»Даниил Ратгауз — «С тоской гнетущею твоим речам я внемлю...»Даниил Ратгауз — «С тоской гнетущею твоим речам я внемлю...»Елизавета Роос-Базилевская — В деревнеЕлизавета Роос-Базилевская — В деревнеКузмин Михаил — «Он пришел, угрозы тая, красный в красном...»Кузмин Михаил — «Он пришел, угрозы тая, красный в красном...»Кузмин Михаил — Фузии в блюдечкеКузмин Михаил — Фузии в блюдечкеКаролина Павлова — Да иль нетКаролина Павлова — Да иль нетШарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — 12. Прежняя жизньШарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — 12. Прежняя жизньперевёл В.С. Лихачёв — Торквато Тассо — Освобожденный Иерусалим — Песнь четвертая — стих 94перевёл В.С. Лихачёв — Торквато Тассо — Освобожденный Иерусалим — Песнь четвертая — стих 94Кузмин Михаил — Пещной отрокКузмин Михаил — Пещной отрокКузмин Михаил — «Весенней сыростью страстной седмицы...»Кузмин Михаил — «Весенней сыростью страстной седмицы...»Шарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — Посвящение. ПредисловиеШарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — Посвящение. Предисловиеперевёл В.С. Лихачёв — Торквато Тассо — Освобожденный Иерусалим — Песнь четвертая — стих 81перевёл В.С. Лихачёв — Торквато Тассо — Освобожденный Иерусалим — Песнь четвертая — стих 81Некрасов Николай Алексеевич — ЗИНЕНекрасов Николай Алексеевич — ЗИНЕНекрасов Николай Алексеевич — ОТРЫВОКНекрасов Николай Алексеевич — ОТРЫВОКДаниил Ратгауз — «Поспеши, поспеши...»Даниил Ратгауз — «Поспеши, поспеши...»Кузмин Михаил — «У печурки самовары...»Кузмин Михаил — «У печурки самовары...»Некрасов Николай Алексеевич — СОННекрасов Николай Алексеевич — СОНШарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — 9. Плохой монахШарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — 9. Плохой монахДаниил Ратгауз — К чему? 1905 г.Даниил Ратгауз — К чему? 1905 г.Шарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — 13. Цыгане в путиШарль Бодлер в переводе Эллиса — Цветы зла — 13. Цыгане в путиДаниил Ратгауз — «Любовь и смерть сильны от века и до века...»Даниил Ратгауз — «Любовь и смерть сильны от века и до века...»
Яндекс.Метрика