Загрузка страницы

[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 프랑스어 듀오] Guide-nous, nous nous abandonnons à toi.

Soprano Sabine REVAULT, Baritone Jean-Louis SERRE, Lyrics Fr. Hae-Wook LEE, Composition Hyogun KYM, Orchestrations Hyunjoo LEE

AIAF Cécile [프국예협 세실] :
- Page d'accueil : https://www.aiafcecile.com
- Facebook : https://www.facebook.com/aiafcecile
- Instagram : https://www.instagram.com/aiafcecile
- Twitter : https://twitter.com/aiafcecile
- Mail : aiafcecile@gmail.com

Article: Donga Ilbo http://news.donga.com/People/3/all/20140807/65622354/1
Catholictimes http://www.catholictimes.org/view.aspx?AID=262559
PBCtimes http://web.pbc.co.kr/CMS/newspaper/view_body.php?cid=552632&path=201501
PBCtimes http://www.pbc.co.kr/CMS/newspaper/view_body.php?cid=530722&path=201409
Catholictimes http://www.catholictimes.org/view.aspx?AID=268323
PBCtimes http://www.kjpbc.com/xboard/nboard.php?tbnum=1&mode=view&number=131103

Présentation de l’album
Le 8 août 2014, l'album « Guide-nous, nous nous abandonnons à toi » sera dévoilé au monde pour la première fois et rendu disponible sur Amazon et iTunes. L'élaboration de cette oeuvre a nécessité plus de deux années et six mois, de mars 2013 à août 2014. « Guide-nous, nous nous abandonnons à toi » est un morceau magistral de huit minutes où la mélodie composée par le compositeur Hyogun KYM vient magnifier la prière du Père Hye-Wook LEE.

Hyogun KYM est reconnu en Corée du Sud, notamment pour son oeuvre « Nun » (Neige) avec lequel il a débuté sa carrière au Concours Universitaire Lyrique organisé par la chaine de télévision MBC. L'arrangement de l'oeuvre a été confié à Hyunju LEE. « Guide-nous, nous nous abandonnons à toi » possède une multitude de facettes différentes, allant du solo au duo en passant par un choeur. Les paroles ont été également traduites en dix langues différentes, l'album se composant au total de 16 pistes.

Les paroles ont été traduites par les Pères de chaque pays qui les ont vérifiées avec minutie et soin. Le vocabulaire utilisé est basé sur le registre de langage commun, une certaine interprétation a été demandée aux traducteurs afin de pouvoir retranscrire avec exactitude la pensée du texte original. La traduction française a été confiée au Père Olivier TELLIER (Missions Etrangères de Paris), la version japonaise au père Ryotaro Thomas Aq.YAMAMOTO (Eglise Catholique de Sekiguchi), la version chinoise au Frère Han-Yol SHIN (Communauté de Taizé) ainsi qu'à un étudiant chinois de l'Université Théologique de Gwangju en Corée et au Père de l'Eglise Weihai de la province de Shandong en Chine. Les autres langues ont été confiées aux Pères et aux Frères Jésuites des Missions Etrangères de Paris du monde entier.

Les paroles ainsi traduites ont subi la vérification des spécialistes. Dans le cas du Chinois par le chanteur lyrique Runni Liang (Université de Beijing), le Japonais par le compositeur Yongseon KIM HUGO (Université de Tokyo) et par la cantatrice Akiko KONNO (Choeur de la Cathédrale Notre-Dame de Paris), l'éspanole et le Portugais par le compositeur Rapäel MAS (CNSM de Paris) et enfin l'Allemand, Anglais, le Français et le Latin par le compositeur Franck PREVAUT (CNSM de Paris).

L'accompagnement a été faite par les membres de l'Association Cécile, actuellement étudiant au CNSM de Paris, au CRR de Paris et à l'ENMP.

De nombreux chanteurs lyriques de la Cathédrale Notre-Dame de Paris ont participé à l’élaboration de cet album. Les versions anglaise par Ryan DEGER, Italienne par Lucile RICHADO, Espagnole et Portugaise par Randol RODRIGUE et Japonaise par Akiko KONNO Les versions Française et Allemande par Jean-Louis SERRE (CRD du Val Maubée), la version Chinoise par un élève de l'ENMP, Runni LEE. La version Coréenne par le professeur Kee-Chang SONG (Université de Gacheon) pour la partie solo masculin et par Jae-Youn LEE (ENMP) pour sa contrepartie féminine. Le duo a été interprété par Senhae LIM et Kichang SONG, deux artistes très actifs en Europe et enfin, le choeur par les Petits Chanteurs Catholiques de Jeju et Seonhye LIM.

L’enregistrement a été réalisé par l’ingénieure du son Isabelle DAVI et et par le réalisateur Woong LEE.

Cet album qui réconfortera les esprits du monde en entier sera disponible très prochainement partout dans le monde, à partir du 12 août en Corée du Sud.

Видео [주님께 모든 것을 맡깁니다. l 프랑스어 듀오] Guide-nous, nous nous abandonnons à toi. канала AIAF Cécile [프국예협 세실]
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
21 августа 2014 г. 19:18:24
00:07:59
Другие видео канала
[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 이태리어] Guida ci, ci abandoniamo a te.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 이태리어] Guida ci, ci abandoniamo a te.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 일본어] 主にすべてを ゆだねます.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 일본어] 主にすべてを ゆだねます.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 중국어] 请指引我们, 我们把一切都托付于你.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 중국어] 请指引我们, 我们把一切都托付于你.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 독일어] Führe uns, wir geben uns Dir hin.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 독일어] Führe uns, wir geben uns Dir hin.M. Clementi - Sonate en fa dièse mineur, op. 26 no. 2M. Clementi - Sonate en fa dièse mineur, op. 26 no. 2[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 플룻 솔로] - 지효원[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 플룻 솔로] - 지효원[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 프랑스어] Guide-nous, nous nous abandonnons à toi.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 프랑스어] Guide-nous, nous nous abandonnons à toi.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 포르투갈어] Guia-nos, nós abandonamos a ti.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 포르투갈어] Guia-nos, nós abandonamos a ti.[This Dance Chunhyang 춤추는 춘향] - Nulmaru dance company[This Dance Chunhyang 춤추는 춘향] - Nulmaru dance companySowol KIM , Dongjin KIM - Fleurs de rhododendron 진달래꽃, 김소월 시 김동진 작곡Sowol KIM , Dongjin KIM - Fleurs de rhododendron 진달래꽃, 김소월 시 김동진 작곡[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 영어] Guide us, we surrender ourselves to you.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l 영어] Guide us, we surrender ourselves to you.Soma trio - Plus près de toi, mon DieuSoma trio - Plus près de toi, mon Dieu[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 바리톤 송기창, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 바리톤 송기창, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주S. Rachmaninoff - Sonate pour violoncelle et piano  op.19, III AndanteS. Rachmaninoff - Sonate pour violoncelle et piano op.19, III AndanteR. Strauss - 'Morgen' pour soprano, violon et piano Op. 27 n° 4R. Strauss - 'Morgen' pour soprano, violon et piano Op. 27 n° 4[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 제주 가톨릭 소년·소녀합창단, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 제주 가톨릭 소년·소녀합창단, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 제주 가톨릭 소년·소녀합창단, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 제주 가톨릭 소년·소녀합창단, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 바리톤 송기창, 작사 이해욱 신부, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 바리톤 송기창, 작사 이해욱 신부, 작곡 김효근, 편곡 이현주[주님께 모든 것을 맡깁니다. l MR] Guide us, we surrender ourselves to you.[주님께 모든 것을 맡깁니다. l MR] Guide us, we surrender ourselves to you.[주님께 모든 것을 맡깁니다.]  - 소프라노 임선혜, 바리톤 송기창, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주 - Making Film[주님께 모든 것을 맡깁니다.] - 소프라노 임선혜, 바리톤 송기창, 작사 이해욱, 작곡 김효근, 편곡 이현주 - Making Film
Яндекс.Метрика