My BEST ENGLISH TIPS For Indians, Pakistanis, and other South Asians
If you are from India, Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka, Nepal, Afghanistan, or anywhere else in South Asia, this is the video for you! I've visited South Asia many times in my life, and there are many South Asians living in London, so I've had a whole lifetime to listen to South Asian English. Many South Asians speak very, very good English, but some aspects of the way they speak English are confusing or considered incorrect in British English. Watch this video to learn what these issues are, so that you can correct them today. My tips for South Asian English speakers cover grammar, vocabulary, pronunciation, and tone. For example, if you change your intonation in a sentence by putting the stress on a different word, it may be perceived to have a different meaning. But the word you put the stress on in India may be different from the one you should put the stress on in England! Also, South Asian and British English speakers sometimes have different meanings for common words like "hotel" and "backside". Even if you are not South Asian, this lesson will help you with your English pronunciation.
WATCH NEXT:
1. SPEED UP YOUR ENGLISH x5: https://www.youtube.com/watch?v=p45raL43p3Y
2. SPEAK AS CLEARLY AS AN ACTOR: https://www.youtube.com/watch?v=AQNMCgKvOk0
3. THE RP ACCENT: https://www.youtube.com/watch?v=PcIX-U5w5Ws
TAKE THE QUIZ ON THIS VIDEO:
https://www.engvid.com/english-tips-for-south-asians/
TRANSCRIPT
[Hindi]. In today's lesson we are going to be looking at difficulties that speakers of... From South Asia learning English may have. Now, English is a language that has been long established in South Asia due to our history and our connection with India, and in South Asia a variety of English has developed that is slightly different to traditional British English. Now, I'm not saying that South Asian English is worse than British English, I'm just pointing out that there are some differences, grammatically and in terms of pronunciation, so this video is primarily aimed at helping you to be understood by native English speaker. A native of the United Kingdom.
So, let's start off with looking at vowels. There are certain times when a native Indian or Pakistani or Sri Lankan speaker will insert a vowel when there doesn't need to be one. For example, in front of "s" words, there may be an "i" placed involuntary, without their meaning to. "This istreet". Okay? We don't need a sound before the street, it's just: "The street". [Hindi]. "Station", we don't need a sound before that. It's not: "Istation", "This istation", no. Just: "This station" will do fine.
We don't need to insert extra vowels where they do not need to be there within words. For example: "This is a faree lift", rather than: "This is a free lift", "a free lift" meaning not having to pay. "This is a fantastic filam". Whoopsy, placed that in the wrong place. "This is a fantastic film", "film", okay? I put "Bollywood" up here as well. I'm a huge fan of Bollywood films. What was my favourite one recently? Involved a girl from the sort of Pakistani mountains and she was a dumb girl, she couldn't hear, and she got lost and separated, and then she was reunited with her family. Fantastic film. [Hindi], something like this. Anyway, I wanted to put Bollywood up here because increasingly in the Bollywood film industry, English words are being used, and Henglish... Okay? A variety of Hindi and English is used. Just thought that was worth mentioning.
Now, the traditional English months of the year have been adopted by South Asian English, and they are pronounced in a different way. So I just want to drill... Drill you on how we would pronounce them here in the UK. So, maybe you could repeat after me. "January", "January", "Jan-ur", so we don't go for the extra vowel sound, there. Just: "January". "February", "February". We ignore those letters, there. "February". "March", "March". "April", "May", "June", "July", "August", "August", "September", "September", "October", "November", "December".
And then a couple of words that have slightly different meanings. These are just two examples from... I'm sure there are many. Now, in India, "a hotel" can be not just in India, in the wider subcontinent can be used to mean a hotel, a café, and a restaurant, whereas here in the UK a hotel is simply a place where you pay to have a room to sleep in. Also, I have been invited before in India to visit someone's "backside", what they meant was their back garden. If you said that here in the United Kingdom, they would be confused. Yes.
Intonation, this is quite a major area to work on. So, this sentence here, the meaning changes according to where I put the emphasis. Just showing off my Hindi, so this means "chappalay", "chappalay". So, let's experiment with the stress in different places. First off with "I": "I did not say you stole my red slippers." […]
Видео My BEST ENGLISH TIPS For Indians, Pakistanis, and other South Asians канала Benjamin’s English · Learn English with engVid
WATCH NEXT:
1. SPEED UP YOUR ENGLISH x5: https://www.youtube.com/watch?v=p45raL43p3Y
2. SPEAK AS CLEARLY AS AN ACTOR: https://www.youtube.com/watch?v=AQNMCgKvOk0
3. THE RP ACCENT: https://www.youtube.com/watch?v=PcIX-U5w5Ws
TAKE THE QUIZ ON THIS VIDEO:
https://www.engvid.com/english-tips-for-south-asians/
TRANSCRIPT
[Hindi]. In today's lesson we are going to be looking at difficulties that speakers of... From South Asia learning English may have. Now, English is a language that has been long established in South Asia due to our history and our connection with India, and in South Asia a variety of English has developed that is slightly different to traditional British English. Now, I'm not saying that South Asian English is worse than British English, I'm just pointing out that there are some differences, grammatically and in terms of pronunciation, so this video is primarily aimed at helping you to be understood by native English speaker. A native of the United Kingdom.
So, let's start off with looking at vowels. There are certain times when a native Indian or Pakistani or Sri Lankan speaker will insert a vowel when there doesn't need to be one. For example, in front of "s" words, there may be an "i" placed involuntary, without their meaning to. "This istreet". Okay? We don't need a sound before the street, it's just: "The street". [Hindi]. "Station", we don't need a sound before that. It's not: "Istation", "This istation", no. Just: "This station" will do fine.
We don't need to insert extra vowels where they do not need to be there within words. For example: "This is a faree lift", rather than: "This is a free lift", "a free lift" meaning not having to pay. "This is a fantastic filam". Whoopsy, placed that in the wrong place. "This is a fantastic film", "film", okay? I put "Bollywood" up here as well. I'm a huge fan of Bollywood films. What was my favourite one recently? Involved a girl from the sort of Pakistani mountains and she was a dumb girl, she couldn't hear, and she got lost and separated, and then she was reunited with her family. Fantastic film. [Hindi], something like this. Anyway, I wanted to put Bollywood up here because increasingly in the Bollywood film industry, English words are being used, and Henglish... Okay? A variety of Hindi and English is used. Just thought that was worth mentioning.
Now, the traditional English months of the year have been adopted by South Asian English, and they are pronounced in a different way. So I just want to drill... Drill you on how we would pronounce them here in the UK. So, maybe you could repeat after me. "January", "January", "Jan-ur", so we don't go for the extra vowel sound, there. Just: "January". "February", "February". We ignore those letters, there. "February". "March", "March". "April", "May", "June", "July", "August", "August", "September", "September", "October", "November", "December".
And then a couple of words that have slightly different meanings. These are just two examples from... I'm sure there are many. Now, in India, "a hotel" can be not just in India, in the wider subcontinent can be used to mean a hotel, a café, and a restaurant, whereas here in the UK a hotel is simply a place where you pay to have a room to sleep in. Also, I have been invited before in India to visit someone's "backside", what they meant was their back garden. If you said that here in the United Kingdom, they would be confused. Yes.
Intonation, this is quite a major area to work on. So, this sentence here, the meaning changes according to where I put the emphasis. Just showing off my Hindi, so this means "chappalay", "chappalay". So, let's experiment with the stress in different places. First off with "I": "I did not say you stole my red slippers." […]
Видео My BEST ENGLISH TIPS For Indians, Pakistanis, and other South Asians канала Benjamin’s English · Learn English with engVid
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
25 января 2018 г. 10:54:15
00:10:07
Другие видео канала
Mouth exercises for CLEAR SPEECHSpeak English naturally by using filler phrasesEnglish With Emma Watson - Improve Your British AccentEnglish Listening Comprehension: Native Speaker Conversation🇬🇧 BRITISH ENGLISH vs INDIAN ENGLISH 🇮🇳 How much difference?Learn how to tell an interesting story... or make a boring story interesting!Speak as clearly as an actorReal English Conversation with a Yoga Teacher from CanadaHow to IMPROVISE during your speech or presentationImprove Your Vocabulary: 24 ways to complain in EnglishSound more fluent in EnglishPolitical vocabulary and expressions in EnglishHow to Win an Election: Political CampaignEnglish listening practice | Looking for a jobENGLISH Tips for POLISH SpeakersWhat makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevadaDo you want an English wife? ❤️ How to find true loveLearn English With Game Of Thrones | Jon Snow Meets DaenerysImprove Your Vocabulary: 25 English adjectives to describe people