Загрузка страницы

Translations / Пераклады (НАТ імя Я. Купалы, 2015 г.)

«Translations» («Пераклады»). Спектакль Нацыянальнага акадэмічнага тэатра імя Я. Купалы паводле п'есы Браяна Фрыла.
Запіс зроблены 20 лістапада 2015 г. падчас апошняга паказу спектакля.

Ірландыя, XIX стагоддзе. Усталяваны стагоддзямі парадак жыцця невялічкай вёсачкі парушае прыезд салдат. Вайскоўцы хочуць ператварыць ірландскую вёску Бэйле Бэг у ангельскую Бэлібэг і разам з тым змяніць спрадвечныя назвы рэк, лясоў ды ўрочышч. Спектакль малюе старонкі каланізацыі маленькай краіны, выводзячы не толькі каларытны вясковы краявід, але і гісторыю англійскага салдата і ірландскай дзяўчыны, якія кахаюць адзін аднаго, нягледзячы на цяжкасці перакладу.

Пераклад на беларускую мову — Мар'ян Паўловіч
Рэжысёр-пастаноўшчык — Мікалай Пінігін
Мастак-сцэнограф — Пётр Окунеў
Мастак па касцюмах — Вольга Шаішмелашвілі
Кампазітар — Андрэй Зубрыч
Балетмайстар — Алена Козіч
Навуковы кансультант — Алесь Жлутка
Прэм'ера адбылася 23 снежня 2009 года

Дзейныя асобы і выканаўцы:
Манус — Сяргей Рудэня
Сара — Ганна Хітрык
Джымі Джэк — Віктар Манаеў
Мэйрэ — Валянціна Гарцуева
Доўлці — Міхаіл Зуй
Брыджыт — Кацярына Яворская
Х'ю — Аляксандр Падабед
Оўэн — Сяргей Чуб
Капітан Лэнсі — Арцём Бародзіч
Лейтэнант Ёланд — Раман Падаляка
Ваяры — Павел Астравух, Іван Кушнярук, Аляксандр Паўлаў, Дзмітрый Тумас

Зыходнік запісу з лічбавага наземнага канала — AND01AND, Bartimeyse.
Спампаваць спектакль мажліва па спасылцы — https://by.rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1427

Видео Translations / Пераклады (НАТ імя Я. Купалы, 2015 г.) канала bartimeyse
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
14 декабря 2015 г. 18:54:38
02:18:30
Яндекс.Метрика