Загрузка страницы

Hätte ich auch begangen (Hl. Thérèse von Lisieux)

Hätte ich auch begangen (Hl. Thérèse von Lisieux)

Text: Aus dem französischen Original (Moi, si j’avais commis) ins Deutsche übertragen und adaptiert von Peter Isépy
Melodie: Communauté des Béatitudes - Coverversion: Eusebio

1. Hätte ich auch begangen die größten Verbrechen,
so würde ich doch behalten dasselbe Vertrauen,
denn ich weiß gut, dass diese Unzahl von Vergehen
nichts als ein Tropfen ist in einem Feuerofen.
2. Ein Herz brauche ich voll Zärtlichkeit glühend,
das meine Stütze bleibt und immer zu mir steht,
das alles in mir liebt, vor allem meine Schwäche
und weder mich verlässt am Tag noch in der Nacht.
3. Nein, unter allen Menschen kann ich niemand' finden,
der mich in Gänze liebt und dabei niemals stirbt -
Du bist ein Gott, der meine Natur angenommen,
der Bruder mir geworden und mit mir leiden kann.
4. Ich weiß nur zu gut: All unser Gerechtsein
ist vor Dir wenig wert und nichts als bloßer Schein.
Um meinen Opfern Sinn und Tiefe zu geben,
will ich sie werfen all bis in Dein göttlich' Herz.
5. Du hast kein Geschöpf ohne Makel gefunden,
Du gabst uns Dein Gesetz in strahlendem Leuchten.
O Jesus, ich verberge mein Ich in Deinem Herzen
und nein, ich zitt're nicht, denn Du bist meine Kraft.

Original:
1. Moi, si j’avais commis, tous les crimes possibles,
Je garderais toujours la même confiance,
Car je sais bien que cette multitude d’offenses,
N’est qu’une goutte d’eau dans un brasier ardent.
2. Oui, j’ai besoin d’un coeur, tout brûlant de tendresse,
Qui reste mon appui, et sans aucun retour,
Qui aime tout en moi, et même ma faiblesse
Et ne me quitte pas, ni la nuit ni le jour.
3. Non, je n’ai pu trouver, nulle autre créature,
Qui m’aimât à ce point, et sans jamais mourir
Car il me faut un Dieu qui prenne ma nature
Qui devienne mon frère et qui puisse souffrir.
4. Je ne sais que trop bien que toutes nos justices
N’ont devant ton regard pas la moindre valeur
Et pour donner du prix à tous mes sacrifices
Oui, je veux les jeter jusqu’en ton divin coeur.
5. Non, tu n’as pas trouvé créature sans tache
Au milieu des éclairs tu nous donnas ta loi
Et dans ton Coeur Sacré ô Jésus je me cache
Non, je ne tremble pas car ma vertu c’est toi.

Italiano
1. Se avessi mai commesso il peggiore dei crimini,
per sempre manterrei la stessa fiducia,
poiché io so che questa moltitudine di offese
non è che goccia d'acqua in un braciere ardente.
2. Oh, se potessi avere un cuore ardente d'amore
che resti il mio sostegno, non m'abbandoni mai,
che ami tutto in me, persino la mia debolezza,
e non mi lasci mai, né il giorno né la notte.
3. Non ho trovato mai creatura capace
d'amarmi a tal punto e senza mai morire,
di un Dio ho bisogno, che assunta la mia natura
si faccia mio fratello, capace di soffrire.
4. Io so fin troppo bene che le nostre giustizie
non hanno ai Tuoi occhi il minimo valore,
ed io, per dare un prezzo ad ogni mio sacrificio,
gettare lo vorrei, nel Tuo divino cuore.
5. No, Tu non hai trovato creatura senza macchia,
dettasti la Tua legge, tra i fulmini del cielo,
e nel Tuo sacro cuore, Gesù mi nascondo,
non tremo perché sei la sola mia virtù.

Видео Hätte ich auch begangen (Hl. Thérèse von Lisieux) канала Eusebio
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
1 октября 2020 г. 6:15:01
00:05:19
Яндекс.Метрика