Александр ГРАДСКИЙ - В полях под снегом и дождем
Видео для Nigel Fowler Sutton ♥ (http://www.youtube.com/user/nfsutton).
Вокал и музыка Александр Градский, стихи Роберт Бернс, перевод на русский язык Самуил Маршак. Оригинальное название стихотворения - O, wert thou in the cauld blast.
Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Простуда, подхваченная осенью 1795 года, усугубилась приступом ревмокардита. Поэт, почти всю зиму не встававший с постели, порой терял сознание; за Робертом ухаживали жена Джин Армор и восемнадцатилетняя Джесси Льюарс — младшая сестра его товарища Джона. Девушка нянчилась с детьми Бёрнсов, включалась в любую работу по хозяйству и относилась к главе семьи с восхищением. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле».
Ранней весной Бёрнс, не оправившийся от болезни и пребывавший в меланхоличном настроении, зашёл в гости к Джону Льюарсу. Джесси, сидя за клавикордом, напевала песни. Роберт попросил, чтобы она сыграла ему свою любимую мелодию. Прослушав её несколько раз, Бёрнс вернулся домой и за один вечер сочинил стихи: «O, wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea»:
"Стихи складывались из грустной мелодии, из сырого ветра за окном, из преданных девичьих глаз и неизбывного, неугасимого желания защитить, закрыть своей грудью от бурь и бед всё слабое, беспомощное, юное..."
Джесси вместе с Джин была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом. По словам писательницы и переводчицы Риты Райт-Ковалёвой, среди местных жителей существовала легенда о том, что могила Джесси Льюарс (в замужестве — Томпсон), которую в 1855 году похоронили неподалёку от памятника поэту, при дожде не намокала: «Мраморный Бёрнс укрывал от непогоды своего верного друга, как когда-то хотел укрыть живой».
Видео Александр ГРАДСКИЙ - В полях под снегом и дождем канала 783nata
Вокал и музыка Александр Градский, стихи Роберт Бернс, перевод на русский язык Самуил Маршак. Оригинальное название стихотворения - O, wert thou in the cauld blast.
Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Простуда, подхваченная осенью 1795 года, усугубилась приступом ревмокардита. Поэт, почти всю зиму не встававший с постели, порой терял сознание; за Робертом ухаживали жена Джин Армор и восемнадцатилетняя Джесси Льюарс — младшая сестра его товарища Джона. Девушка нянчилась с детьми Бёрнсов, включалась в любую работу по хозяйству и относилась к главе семьи с восхищением. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле».
Ранней весной Бёрнс, не оправившийся от болезни и пребывавший в меланхоличном настроении, зашёл в гости к Джону Льюарсу. Джесси, сидя за клавикордом, напевала песни. Роберт попросил, чтобы она сыграла ему свою любимую мелодию. Прослушав её несколько раз, Бёрнс вернулся домой и за один вечер сочинил стихи: «O, wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea»:
"Стихи складывались из грустной мелодии, из сырого ветра за окном, из преданных девичьих глаз и неизбывного, неугасимого желания защитить, закрыть своей грудью от бурь и бед всё слабое, беспомощное, юное..."
Джесси вместе с Джин была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом. По словам писательницы и переводчицы Риты Райт-Ковалёвой, среди местных жителей существовала легенда о том, что могила Джесси Льюарс (в замужестве — Томпсон), которую в 1855 году похоронили неподалёку от памятника поэту, при дожде не намокала: «Мраморный Бёрнс укрывал от непогоды своего верного друга, как когда-то хотел укрыть живой».
Видео Александр ГРАДСКИЙ - В полях под снегом и дождем канала 783nata
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Роберт Бернс-Эльмира Галеева - Ночной разговорАлександр Градский "В полях под снегом и дождем...". Новогодний аттракцион - 84Александр ГРАДСКИЙ - Нам не жить друг без другаВиталий Харисов Две баллады Р. БёрнсаRobert Burns "Ye Banks and Braes O' Bonnie Doon"Александр Градский "Южная прощальная". Утренняя почта. Алушта (1987)Антиперестроечный блюз - Александр ГрадскийАлександр Градский как молоды мы былиЮлия Зиганшина - ЛЮБОВЬ (Роберт Бёрнс; пер. Самуил Маршак)A RED, RED ROSE by Robert Burns, sung by Andy M. StewartIgoris Kofas "В полях под снегом и дождем" Роберт Бернс21 А. Градский В полях под снегом и дождем HQ High QualityБёрнс Роберт - Стихи (читает С.Юрский)Robert Burns Complete Songs - What can a young lassie do wi' an auld manАЛЕКСАНДР ГРАДСКИЙ О ХРЕННИКОВЕА. Градский - "CARUSO"Памяти Сергея Захарова (1950 -2019)Have Yourself A Merry Little Christmas (Key of F# - Piano Karaoke)Тамара МИАНСАРОВА - Лунный свет