Перевод в большой истории
#РГГУ #УКентавра #Лекции_Гумсред
11 марта 2020 года в книжной лавке «У Кентавра» в рамках проекта научно-популярных встреч «Гуманитарные среды на Чаянова» прошло обсуждение русского перевода "После Вавилонского смешения" Дж. Стайнера.
Разговор посвящен только что вышедшему переводу книги Дж. Стайнера "После Вавилонского смешения". Но фокус разговора -- перевод как социальная практика на перекрестке методологий различных гуманитарных наук.
В переплетении методологических и эпистемологических споров наших дней решение вопроса о культурной роли перевода позволяет посмотреть со стороны на сами эти споры. Джордж Стайнер понимал перевод не просто как искусство, а как практическую антропологию: перевод устанавливает
границы "природы" и "культуры", "частного" и "публичного". Поэтому занимаясь переводом, читая перевод или обсуждая его, мы участвуем в развитии экспериментальных методов в гуманитарных науках. Стайнер вынес за скобки многие прежние споры о "точности" и "вольности" перевода, требуя говорить о том, как смысл пересобирает и текст в переводе, и те социальные практики, внутри которых текст функционирует.
В разговоре участвуют переводчик и издатели книги, переводчики, переводоведы, историки культуры.
Всю актуальную информацию вы можете найти на нашем сайте https://www.rsuh.ru
Так же вы можете следить за новостями РГГУ в соцсетях:
Группа Вконтакте: https://vk.com/rggu.club
Telegram канал: https://t.me/rggu_official
В лавке « У Кентавра» вы найдете и классические труды, и качественную современную литературу, и новейшие открытия в области гуманитарной мысли.
https://www.rsuh.ru/kentavr/
Больше лекций смотрите в нашем лектории:
https://online.rggu.ru
Видео Перевод в большой истории канала RGGU
11 марта 2020 года в книжной лавке «У Кентавра» в рамках проекта научно-популярных встреч «Гуманитарные среды на Чаянова» прошло обсуждение русского перевода "После Вавилонского смешения" Дж. Стайнера.
Разговор посвящен только что вышедшему переводу книги Дж. Стайнера "После Вавилонского смешения". Но фокус разговора -- перевод как социальная практика на перекрестке методологий различных гуманитарных наук.
В переплетении методологических и эпистемологических споров наших дней решение вопроса о культурной роли перевода позволяет посмотреть со стороны на сами эти споры. Джордж Стайнер понимал перевод не просто как искусство, а как практическую антропологию: перевод устанавливает
границы "природы" и "культуры", "частного" и "публичного". Поэтому занимаясь переводом, читая перевод или обсуждая его, мы участвуем в развитии экспериментальных методов в гуманитарных науках. Стайнер вынес за скобки многие прежние споры о "точности" и "вольности" перевода, требуя говорить о том, как смысл пересобирает и текст в переводе, и те социальные практики, внутри которых текст функционирует.
В разговоре участвуют переводчик и издатели книги, переводчики, переводоведы, историки культуры.
Всю актуальную информацию вы можете найти на нашем сайте https://www.rsuh.ru
Так же вы можете следить за новостями РГГУ в соцсетях:
Группа Вконтакте: https://vk.com/rggu.club
Telegram канал: https://t.me/rggu_official
В лавке « У Кентавра» вы найдете и классические труды, и качественную современную литературу, и новейшие открытия в области гуманитарной мысли.
https://www.rsuh.ru/kentavr/
Больше лекций смотрите в нашем лектории:
https://online.rggu.ru
Видео Перевод в большой истории канала RGGU
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
#PRквизМежнациональные и межконфессиональные отношения в студенческой средеПожарные учения в РГГУМеждународная конференция «Лицо в языке и в коммуникации»«Один день из жизни ученого: повседневность, коммуникации, смыслы»Презентация учебного пособия «Из истории музееведческой мысли в России: ХХ век»Вечер поэзии "Имена и вещи"Как сохранить языки и культуру коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФДуховно-нравственное и семейное воспитаниеДанте в России и в мире. К 700-летию со дня смертиГид первокурсника РГГУ 2018Мастер-класс по каллиграфииСовместный День открытых дверей РГГУ и СПбГУ по программам магистратуры и аспирантурыVII Межфакультетская легкоатлетическая эстафета РГГУПрезентация книги Михаила МайзульсаВоспитательная составляющая в деятельности вуза. Мониторинг оценки организации воспитательной работыЭлектронный читальный зал Президентской библиотеки им Б.Н. ЕльцинаВыставка Владимира СеребровскогоМеждународный день студенческого спортаЯзыковая политика в России и мире