Гей соколи - 嘿 翔隼 (烏克蘭文)
嘿,翔隼(波蘭語:Hej Sokoły, 烏克蘭語:Гей соколи, Hey Sokoly)是一首波蘭與烏克蘭的傳統歌曲,在波蘇戰爭期間,此曲受士兵們的歡迎。這歌的歌詞內容是關於一個烏克蘭少女與她的身為哥薩克或烏蘭許嫁最後一次說再見的事,實際內容依版本而定。
儘管其實際的起源依舊是未知的,但人們常認為此歌曲是由波蘭─烏克蘭籍的詩人與詞曲作者托瑪士‧巴度羅在十九世紀上半葉時所作。它在(波蘭文學中的)烏克蘭流派(Ukrainian school)是具代表性的作品之一。由於此曲歷史未明之故,它有時會被當作波蘭民歌或烏克蘭民歌,也有可能被同時視為兩邊的民歌。此歌的歌詞在其兩種語言的版本中僅有少許的不同。
這曲調在波蘇戰爭期間流行於波蘭士兵之間,且在二戰期間亦傳唱於波蘭家鄉軍的游擊隊之間。波蘭民謠歌手瑪莉萊‧羅多維次亦曾演奏過此曲的一個受歡迎的版本。
如果有翻譯錯誤歡迎指正!
挺烏克蘭 #烏克蘭加油!
Видео Гей соколи - 嘿 翔隼 (烏克蘭文) канала 烤企鵝🇺🇦
儘管其實際的起源依舊是未知的,但人們常認為此歌曲是由波蘭─烏克蘭籍的詩人與詞曲作者托瑪士‧巴度羅在十九世紀上半葉時所作。它在(波蘭文學中的)烏克蘭流派(Ukrainian school)是具代表性的作品之一。由於此曲歷史未明之故,它有時會被當作波蘭民歌或烏克蘭民歌,也有可能被同時視為兩邊的民歌。此歌的歌詞在其兩種語言的版本中僅有少許的不同。
這曲調在波蘇戰爭期間流行於波蘭士兵之間,且在二戰期間亦傳唱於波蘭家鄉軍的游擊隊之間。波蘭民謠歌手瑪莉萊‧羅多維次亦曾演奏過此曲的一個受歡迎的版本。
如果有翻譯錯誤歡迎指正!
挺烏克蘭 #烏克蘭加油!
Видео Гей соколи - 嘿 翔隼 (烏克蘭文) канала 烤企鵝🇺🇦
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
När Solen Lyser Klart På Himlen Blå - 當陽光灑在湛藍的天空時Генералы Гражданской войны - 內戰的將軍們Weit ist der Weg zurück ins Heimatland - 回到祖國的路途還非常遙遠Atmostas Baltija, Bunda Jau Baltija, Ärgake Baltimaad - 波羅的海正在醒來Байрактар - 拜拉克塔爾The 503rd Song - 五〇三空降團曲The Star Spangled Banner - 星條旗台湾軍の歌 - 台灣軍之歌Маруся раз два три - 馬魯斯 一 二 三Hej Sokoly - 嘿 翔隼波蘭文Авиамарш - 史達林空軍進行曲(飛得更高) (Марш авиаторов - 作飛行員進行曲)Oi Šermukšnio - 花楸樹Bella Ciao - 噢!姑娘再見了Die Eisenfaust am Lanzenschaft - 鐵拳裡拿著騎槍Три вертушки на Моздок - 前往莫茲多克的三架直升機Алтай Республиканыҥ Гимны - 阿爾泰共和國國歌A Las Barricadas - 前去街壘Мы идём от заводов и пашен - 我們來自農田和工廠Horthy Miklós katonája vagyok - 我是一名霍爾蒂·米克洛什的士兵Nachts steht Hunger starr in unserm Traum - 夜晚 飢餓在我們的夢中揮之不去Alle man på post - 所有人都在崗位上