Загрузка страницы

"Перамогі сцяг" - пісня полку Калиновського | "Flag of victory" - song of Belarusian regimen

Український гурт “Тінь Сонця” переспівав свою пісню “Меч Арея” білоруською. Вона має назву “Перамогі сцяг” і записана спеціально для білоруського добровольчого полку імені Костуся Калиновського, який від початку російської агресії обороняє Україну.

Прем’єра пісні і відзнятого на неї кліпу (https://youtu.be/Efywhsopaao) відбулася 8 вересня 2022 року – у День білоруської військової слави. 8 вересня 1514 року військо Великого князівства Литовського вщент розгромило військо Московського князівства під Оршею.
Song was created for Kastus Kalinovskyi Belarusian voluntary regiment. This military unit has been defending Ukraine since first days of the active phase of the russian-Ukrainian war.

Видео "Перамогі сцяг" - пісня полку Калиновського | "Flag of victory" - song of Belarusian regimen канала Український Повстанець
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
8 августа 2023 г. 22:22:34
00:05:14
Другие видео канала
"Слава" - перший гімн Грузії | "დიდება" — საქართველოს დემოკრატიული რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი"Слава" - перший гімн Грузії | "დიდება" — საქართველოს დემოკრატიული რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი"Українські танки""Українські танки""Повставали козаченьки" - козацька пісня | "The Cossacks stood up" - ukrainian cossack song"Повставали козаченьки" - козацька пісня | "The Cossacks stood up" - ukrainian cossack song"В горах грім гуде..." - стрілецька пісня | "Thunder in the mountains" - Ukrainian rifleman's song"В горах грім гуде..." - стрілецька пісня | "Thunder in the mountains" - Ukrainian rifleman's song"Нова радість стала..." - українська колядка"Нова радість стала..." - українська колядка"Ой підемо пане-брате" - українська колядка | Ukrainian Christmas song"Ой підемо пане-брате" - українська колядка | Ukrainian Christmas songМарш на теми народних пісень ("Їхав козак містом" та інші) | "Cossack rode through the city" marchМарш на теми народних пісень ("Їхав козак містом" та інші) | "Cossack rode through the city" marchГімн Полтавської області | Poltava regional anthem (Poltavs'ka oblast', Ukraine)Гімн Полтавської області | Poltava regional anthem (Poltavs'ka oblast', Ukraine)Гімн Київської області | Kyivshchina regional anthemГімн Київської області | Kyivshchina regional anthem"Щедрик" - перший запис пісні | "Shchedryk" - first record of the song"Щедрик" - перший запис пісні | "Shchedryk" - first record of the song"Ой на горі вогонь горить..." - козацька пісня | "Fire is burning on the hill..." - cossack song"Ой на горі вогонь горить..." - козацька пісня | "Fire is burning on the hill..." - cossack songгімн 5-ї Слобожанської бригади НГУ | anthem of the 5th brigade of the National Guard of Ukraineгімн 5-ї Слобожанської бригади НГУ | anthem of the 5th brigade of the National Guard of Ukraine"Гей, нумо, хлопці, до зброї!" - козацька пісня | "Hey, to arms, guys!" - ukrainian cossack song"Гей, нумо, хлопці, до зброї!" - козацька пісня | "Hey, to arms, guys!" - ukrainian cossack song"Гей, соколи..." - українська народна пісня | "Hey, sokoly" - ukrainian folk song"Гей, соколи..." - українська народна пісня | "Hey, sokoly" - ukrainian folk song"Максим, козак, Залізняк" - пісня про лідера гайдамацького руху | song about Maksym Zalizniak"Максим, козак, Залізняк" - пісня про лідера гайдамацького руху | song about Maksym Zalizniak"Щедрий вечір"("Господарський двір...") - українська народна щедрівка | Ukrainian Christmas song"Щедрий вечір"("Господарський двір...") - українська народна щедрівка | Ukrainian Christmas songМарш на теми пісень "Ой у лузі червона калина" і "Наливаймо, браття" | Ukrainian military marchМарш на теми пісень "Ой у лузі червона калина" і "Наливаймо, браття" | Ukrainian military march"Весна" - стрілецький марш | "Spring" - Ukrainian riffleman's march"Весна" - стрілецький марш | "Spring" - Ukrainian riffleman's march"Козаки"("Їхали козаки")"Козаки"("Їхали козаки")"Од Сяну до Дону дорога лежить" | "Road from Sian to Don" - Ukrainian WW2 song"Од Сяну до Дону дорога лежить" | "Road from Sian to Don" - Ukrainian WW2 song"Ми йдем вперед" - стрілецька пісня | "We are going forward" - Ukrainian Sich Rifleman's song"Ми йдем вперед" - стрілецька пісня | "We are going forward" - Ukrainian Sich Rifleman's song
Яндекс.Метрика