La Verdad Oculta De La Princesa Mononoke
Desde una katana enviada por correo como amenaza hasta 100.000 imágenes dibujadas a mano, hay muchas cosas que probablemente no sepas sobre La Princesa Mononoke.
Una de las leyendas más repetidas en torno a La Princesa Mononoke se refiere a la autoría de la traducción al inglés. Por años, se rumoreó que el famoso autor británico Neil Gaiman había escrito la traducción al inglés del guión, pero su nombre no aparecía en los créditos, por lo que nadie estaba realmente seguro. Finalmente, en el 2019, Gaiman acudió a Twitter para confirmar que el rumor era cierto. Afirmó que la razón por la que su nombre no aparecía era que, cuando el Studio Ghibli pidió que se eliminara a algunos de los ejecutivos de Miramax de los créditos, decidieron eliminar el nombre de Gaiman en lugar de eliminar el suyo.
Curiosamente, Miramax había pedido originalmente a Quentin Tarantino que reescribiera el guión. Cuando Tarantino rechazó el trabajo, recomendó a Gaiman en su lugar. El trabajo de Gaiman resultó ser más difícil de lo que se podía imaginar, ya que tuvo que hacer frente a las exigencias de varias partes. En primer lugar, estaban las exigencias de Hayao Miyazaki para el guión, luego los ejecutivos de Miramax y, por último, las exigencias específicas del notorio jefe de Miramax, Harvey Weinstein.
Como escribió el productor cinematográfico Steve Alpert en Polygon, los peces gordos de Miramax pensaban que el público estadounidense no aceptaría ciertos aspectos de la película sin cambios significativos. Por ejemplo, un ejecutivo de Miramax pensaba que el público no creería en absoluto que el príncipe Ashitaka es un príncipe, porque no tiene un palacio ni ropa elegante. Pero Gaiman se mantuvo firme y acabó produciendo lo que a menudo se considera una de las mejores traducciones de la obra de Miyazaki.
La traducción de Neil Gaiman | 0:00
La traducción de Miyazaki manda | 1:44
Harvey Weinstein y la katana | 2:58
Dos años para una escena | 4:00
La creación del monstruo del jabalí | 5:15
Inspiración occidental | 6:15
"La vida es sufrimiento" | 6:59
Un reparto de estrellas en inglés | 8:16
La historia de Lady Eboshi | 9:21
La conexión con Totoro | 10:42
Diseño de sonido lógico | 11:33
La esperanza de Miyazaki para el futuro | 12:33
Lee El Artículo Completo (en Inglés): https://www.looper.com/1001350/the-untold-truth-of-princess-mononoke/
Видео La Verdad Oculta De La Princesa Mononoke канала Looper Español
Una de las leyendas más repetidas en torno a La Princesa Mononoke se refiere a la autoría de la traducción al inglés. Por años, se rumoreó que el famoso autor británico Neil Gaiman había escrito la traducción al inglés del guión, pero su nombre no aparecía en los créditos, por lo que nadie estaba realmente seguro. Finalmente, en el 2019, Gaiman acudió a Twitter para confirmar que el rumor era cierto. Afirmó que la razón por la que su nombre no aparecía era que, cuando el Studio Ghibli pidió que se eliminara a algunos de los ejecutivos de Miramax de los créditos, decidieron eliminar el nombre de Gaiman en lugar de eliminar el suyo.
Curiosamente, Miramax había pedido originalmente a Quentin Tarantino que reescribiera el guión. Cuando Tarantino rechazó el trabajo, recomendó a Gaiman en su lugar. El trabajo de Gaiman resultó ser más difícil de lo que se podía imaginar, ya que tuvo que hacer frente a las exigencias de varias partes. En primer lugar, estaban las exigencias de Hayao Miyazaki para el guión, luego los ejecutivos de Miramax y, por último, las exigencias específicas del notorio jefe de Miramax, Harvey Weinstein.
Como escribió el productor cinematográfico Steve Alpert en Polygon, los peces gordos de Miramax pensaban que el público estadounidense no aceptaría ciertos aspectos de la película sin cambios significativos. Por ejemplo, un ejecutivo de Miramax pensaba que el público no creería en absoluto que el príncipe Ashitaka es un príncipe, porque no tiene un palacio ni ropa elegante. Pero Gaiman se mantuvo firme y acabó produciendo lo que a menudo se considera una de las mejores traducciones de la obra de Miyazaki.
La traducción de Neil Gaiman | 0:00
La traducción de Miyazaki manda | 1:44
Harvey Weinstein y la katana | 2:58
Dos años para una escena | 4:00
La creación del monstruo del jabalí | 5:15
Inspiración occidental | 6:15
"La vida es sufrimiento" | 6:59
Un reparto de estrellas en inglés | 8:16
La historia de Lady Eboshi | 9:21
La conexión con Totoro | 10:42
Diseño de sonido lógico | 11:33
La esperanza de Miyazaki para el futuro | 12:33
Lee El Artículo Completo (en Inglés): https://www.looper.com/1001350/the-untold-truth-of-princess-mononoke/
Видео La Verdad Oculta De La Princesa Mononoke канала Looper Español
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
La Devastadora Muerte De La Estrella Del UCM Ray StevensonLa Devastadora Muerte De La Estrella De John Wick, Lance ReddickBill Skarsgard Era Igual De Aterrador Sin El Maquillaje De PennywiseLa Conmovedora Forma En Que El Reparto De John Wick Rindió Homenaje A Lance ReddickImpresionante Fan Art Revela Cómo Se Vería Jason Momoa Como LoboKaley Cuoco Convenció A Un Hombre De Hacer Algo Escandaloso Para Una Escena De The Big Bang TheoryLa Devastadora Muerte De La Actriz De 24, Annie WerschingCosas Que Sólo Los Verdaderos Fans De Kraven The Hunter Notaron En El TráilerCómo Son Realmente Las Películas De Star Wars Sin Efectos EspecialesPor Qué Puede Que Nunca Veamos Hellboy 3Aquí Está A Quién Hay Que Agradecerle Por El Regreso De Dwayne Johnson A Fast XEl Final De Scream VI ExplicadoCómo Luce Hoy En Día El Elenco De BeetlejuiceEl Regreso De Batman En El Tráiler De The Flash Está Dando De Qué HablarEl Anuncio Del Fin De La Carrera De Bryan Cranston Tiene A Los Fans DestrozadosLa Inquietante Escena De IT Que Quedó Descartada En La Sala De MontajeLa Trágica Historia De Vida Del Actor Que Interpretó Al Sr. MiyagiBill Skarsgård Ha Provocado Más De Una Pesadilla A Sus Co-EstrellasLa Verdad Oculta De The Fifth ElementLa Verdadera Razón Por La Que Grimm Fue Cancelada