The Internationale/Интернационал - National Anthem of USSR and RSFSR (Russian version)
"The Internationale" is a left-wing anthem. It has been a standard of the socialist movement since the late nineteenth century, originally written in French in 1871 by Eugène Pottier, melody was composed by Pierre De Geyter.
The Russian version was translated by Arkady Kots in 1902.
"Интернационал" was the national anthem of Russian SFSR in the years 1918-1922 and the Soviet Union until 1944, when "Государственный гимн СССР" was adopted.
The song is still used by the Communist Party of the Russian Federation.
=-=-=-=-=-=-= LYRICS =-=-=-=-=-=-=
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, –
Кто был ничем, тот станет всем.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой!
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, –
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты – никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, –
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Transliteration:
Vstavay, proklyatyem zakleymyonny,
Ves mir golodnykh i rabov!
Kipit nash razum vozmushchyonny
I v smertny boy vesti gotov.
Ves mir nasilya my razrushim
Do osnovanya, a zatem
My nash, my novy mir postroim, –
Kto byl nichem, tot stanet vsem.
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Nikto ne dast nam izbavlenya:
Ni bog, ni tsar i ne geroy!
Dobyomsya my osvobozhdenya
Svoyeyu sobstvennoy rukoy.
Chtob svergnut gnyot rukoy umeloy,
Otvoyevat svoyo dobro, –
Vzduvayte gorn i kuyte smelo,
Poka zhelezo goryacho!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Lish my, rabotniki vsemirnoy
Velikoy armii truda,
Vladet zemlyoy imeyem pravo,
No parazity – nikogda!
I yesli grom veliky gryanet
Nad svoroy psov i palachey, –
Dlya nas vsyo tak zhe solntse stanet
siyat ognyom svoikh luchey.
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Видео The Internationale/Интернационал - National Anthem of USSR and RSFSR (Russian version) канала Lonsitian Empire
The Russian version was translated by Arkady Kots in 1902.
"Интернационал" was the national anthem of Russian SFSR in the years 1918-1922 and the Soviet Union until 1944, when "Государственный гимн СССР" was adopted.
The song is still used by the Communist Party of the Russian Federation.
=-=-=-=-=-=-= LYRICS =-=-=-=-=-=-=
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, –
Кто был ничем, тот станет всем.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой!
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, –
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты – никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, –
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Transliteration:
Vstavay, proklyatyem zakleymyonny,
Ves mir golodnykh i rabov!
Kipit nash razum vozmushchyonny
I v smertny boy vesti gotov.
Ves mir nasilya my razrushim
Do osnovanya, a zatem
My nash, my novy mir postroim, –
Kto byl nichem, tot stanet vsem.
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Nikto ne dast nam izbavlenya:
Ni bog, ni tsar i ne geroy!
Dobyomsya my osvobozhdenya
Svoyeyu sobstvennoy rukoy.
Chtob svergnut gnyot rukoy umeloy,
Otvoyevat svoyo dobro, –
Vzduvayte gorn i kuyte smelo,
Poka zhelezo goryacho!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Lish my, rabotniki vsemirnoy
Velikoy armii truda,
Vladet zemlyoy imeyem pravo,
No parazity – nikogda!
I yesli grom veliky gryanet
Nad svoroy psov i palachey, –
Dlya nas vsyo tak zhe solntse stanet
siyat ognyom svoikh luchey.
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Eto yest nash posledny
I reshitelny boy;
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!
Видео The Internationale/Интернационал - National Anthem of USSR and RSFSR (Russian version) канала Lonsitian Empire
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Bella Ciao - Italian Anti-Fascist SongNational Anthem of Poland - Poland Is Not Yet Lost (Mazurek Dąbrowskiego)State Anthem of the Russian Federation (Госудáрственный гимн Росси́йской Федерáции)Alte Kameraden - German March SongHeil dir im Siegerkranz - National anthem of the German Empire(1944) State Anthem of the USSR (Государственный гимн СССР)Ваяцкі марш/Vajacki marš - Historical Anthem of BelarusBogurodzica - Medieval Polish Anthem