Загрузка страницы

Байрон - Пісня Саула перед боєм, переклала Наталія Горішна

©Джордж Гордон Байрон – в перекладі Наталії Горішної
«Пісня Саула перед боєм» / «SONG OF SAUL BEFORE HIS LAST BATTLE»,
вірш із циклу «Єврейські мелодії» / HEBREW MELODIES, 1815 р.,
читає перекладач.
Відеомонтаж: Наталія Горішна.
текст:
ПІСНЯ САУЛА ПЕРЕД БОЄМ
(Переклад: Наталія Горішна, 2024)

Якщо випаде жереб на долю мою
Перед Божим народом померти в бою, –
О, вожді! За собою ведіть вояків,
Аби ворог відчув силу наших мечів.

Зброєносцю, ти зброю несеш і мій щит,
Та, якщо моє військо в ганьбі побіжить,
Ти не дай мені сором пізнати гіркий,
Хай помру я в ту ж мить від твоєї руки!

Спадкоємцю мій! Сину! Чекає на нас
Перемоги нової наш зоряний час.
Вір, що слава ізнов увінчає вінець,
Або стрінемо нині свій царський кінець!
_____
Саул – перший цар Ізраїлю, засновник Ізраїльського царства.

*** оригінал ***
by Lord Byron

SONG OF SAUL BEFORE HIS LAST BATTLE

Warriors and chiefs! should the shaft or the sword
Pierce me in leading the host of the Lord,
Heed not the corse, though a King's, in your path:
Bury your steel in the bosoms of Gath!

Thou who art bearing my buckler and bow,
Should the soldiers of Saul look away from the foe,
Stretch me that moment in blood at thy feet!
Mine be the doom which they dared not to meet.

Farewell to others, but never we part,
Heir to my Royalty – Son of my heart!
Bright is the diadem, boundless the sway,
Or kingly the death, which awaits us to-day!

#Байрон #SONG_OF_SAUL_BEFORE_HIS_LAST_BATTLE
#перекладНаталіяГорішна
#ДжорджГордонБайрон #НаталіяГорішна #ЄврейськіМелодії #ПІСНЯ_САУЛА_ПЕРЕД_БОЄМ

Видео Байрон - Пісня Саула перед боєм, переклала Наталія Горішна канала Наталія Горішна
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
19 апреля 2024 г. 23:11:31
00:02:10
Другие видео канала
Олекса Влизько. «І тоді я ставав на перехресті...», читає НаталіяГорішнаОлекса Влизько. «І тоді я ставав на перехресті...», читає НаталіяГорішнаНаталія Горішна (сонет Вежа любові)Наталія Горішна (сонет Вежа любові)Горішна Наталія (Пам'ять). Читає автор.Горішна Наталія (Пам'ять). Читає автор.Горішна Наталія (ОСІННІ ВІРШІ) читає авторГорішна Наталія (ОСІННІ ВІРШІ) читає авторГорішна Наталія (Пам'яті друга) читає авторГорішна Наталія (Пам'яті друга) читає авторНаталія Горішна КОЛИ ВЖЕ ЛЮБЛЮ читає авторНаталія Горішна КОЛИ ВЖЕ ЛЮБЛЮ читає авторНаталія Горішна (Повернення блудного сина)Наталія Горішна (Повернення блудного сина)Анна Левченко (Поезії)Анна Левченко (Поезії)Наталія Горішна (Гіркаві черешні)Наталія Горішна (Гіркаві черешні)Гордон Олександр (Звідки ніжність твоїх очей) читає Наталія ГорішнаГордон Олександр (Звідки ніжність твоїх очей) читає Наталія ГорішнаSilentium (Тютчев, Мандельштам)  – в українському перекладі Наталії ГорішноїSilentium (Тютчев, Мандельштам) – в українському перекладі Наталії ГорішноїНаталія Горішна МАРГАРИТА читає авторНаталія Горішна МАРГАРИТА читає авторГорішна Наталія СВІТОСПРИЙНЯТТЯ (за картиною Е Мунка Крик)Горішна Наталія СВІТОСПРИЙНЯТТЯ (за картиною Е Мунка Крик)Горішна Наталія ахіменес, сорт GloryГорішна Наталія ахіменес, сорт GloryНаталія Горішна НІЖНІСТЬ у виконанні автораНаталія Горішна НІЖНІСТЬ у виконанні автораСергій Левченко (У житті немов у житі)Сергій Левченко (У житті немов у житі)Наталія Горішна Наталія Саух романс Цієї ночі думала про ВасНаталія Горішна Наталія Саух романс Цієї ночі думала про ВасГорішна Наталія. Літпремія ім. Олекси Влизька 2022 р.Горішна Наталія. Літпремія ім. Олекси Влизька 2022 р.Гордон Олександр (сонет Я Вас люблю ІІ )Гордон Олександр (сонет Я Вас люблю ІІ )Сергій Левченко (Місяць)Сергій Левченко (Місяць)Горішна Наталія (В тій реальності черешневій)Горішна Наталія (В тій реальності черешневій)
Яндекс.Метрика