Vasyl Makhno/Василь Махно: A Yacht Sails at Night/Нічне плавання яхти (Tel Aviv/Тель-Авіві)
A Yacht Sails at Night
Vasyl Makhno
The ocean licks up the shore’s sand
That dried on the wings of gulls
Yachts sail into the bay for the night
In the logbook—only shallow water
The sails flap, windmill blades
Hurry to arrive
There along the gnawed coast of Sea Gate
On the ashy garment of sea crests
There from port cities and villages
Music and light echo
There a comet’s tail—a broom
Of mother-of-pearl greenery
Among the summer rains and night insects
The lights go dark in these distant homes
There, no one waits for yachts or storms
No one cares for the sailors
Who seek the bay as they arrive
With the evening tide
At night they increase their speed by several knots
Wet and angry from a sleepless night
As if close to that shore and that village
But they sail toward light, toward fear and danger
Imagining rainbows on the waves
Or in the sky, a star that leads the way
They look up and what are they thinking?
When do yachts keep their word?
When the bay is covered with warm rains
And they need to get to the shore
They leave traces of their journey on the pages
Of the logbook
At night
Translated from Ukrainian by Olena Jennings
From Paper Bridge (Plamen Press, 2022)
©Vasyl Makhno, Olena Jennings
Нічне плавання яхти
Василь Махно
океан облизав прибережний пісок
і на крилах мартинів присох -
яхти пливуть на ніч до бухти
в бортовому журналі — одна мілина
тріпотять вітрила — лопатки млина —
поспішають щоби прибути
там — надкушений берег Sea Gate
попелясте сукно морських кирей
там з портових містечок і селищ
долинають музика і світла
там в комети хвіст як мітла
перламутрова зелень
серед літніх дощів і темних комах
погасили світло в тих дальніх домах
не чекають ні яхти ні зливи
їй байдуже до цих моряків
що шукають бухту яких які
прибувають з нічним припливом
досягли уночі кількох вузлів
від безсонної ночі змокрілі та злі
ніби поруч той берег і селище те
але плили на світло на страх і ризик
то ввижалися їм на хвилях іриси
то на небі — звізда що їх веде
задирали голови — а що в головах?
коли яхта тримається на словах
коли бухту прикрили теплі дощі
але треба доплисти — зійти на берег
і вони лишають свій слід на папері
бортового журналу —
вночі
©Василь Махно
Видео Vasyl Makhno/Василь Махно: A Yacht Sails at Night/Нічне плавання яхти (Tel Aviv/Тель-Авіві) канала Ukrainian Jewish Encounter
Vasyl Makhno
The ocean licks up the shore’s sand
That dried on the wings of gulls
Yachts sail into the bay for the night
In the logbook—only shallow water
The sails flap, windmill blades
Hurry to arrive
There along the gnawed coast of Sea Gate
On the ashy garment of sea crests
There from port cities and villages
Music and light echo
There a comet’s tail—a broom
Of mother-of-pearl greenery
Among the summer rains and night insects
The lights go dark in these distant homes
There, no one waits for yachts or storms
No one cares for the sailors
Who seek the bay as they arrive
With the evening tide
At night they increase their speed by several knots
Wet and angry from a sleepless night
As if close to that shore and that village
But they sail toward light, toward fear and danger
Imagining rainbows on the waves
Or in the sky, a star that leads the way
They look up and what are they thinking?
When do yachts keep their word?
When the bay is covered with warm rains
And they need to get to the shore
They leave traces of their journey on the pages
Of the logbook
At night
Translated from Ukrainian by Olena Jennings
From Paper Bridge (Plamen Press, 2022)
©Vasyl Makhno, Olena Jennings
Нічне плавання яхти
Василь Махно
океан облизав прибережний пісок
і на крилах мартинів присох -
яхти пливуть на ніч до бухти
в бортовому журналі — одна мілина
тріпотять вітрила — лопатки млина —
поспішають щоби прибути
там — надкушений берег Sea Gate
попелясте сукно морських кирей
там з портових містечок і селищ
долинають музика і світла
там в комети хвіст як мітла
перламутрова зелень
серед літніх дощів і темних комах
погасили світло в тих дальніх домах
не чекають ні яхти ні зливи
їй байдуже до цих моряків
що шукають бухту яких які
прибувають з нічним припливом
досягли уночі кількох вузлів
від безсонної ночі змокрілі та злі
ніби поруч той берег і селище те
але плили на світло на страх і ризик
то ввижалися їм на хвилях іриси
то на небі — звізда що їх веде
задирали голови — а що в головах?
коли яхта тримається на словах
коли бухту прикрили теплі дощі
але треба доплисти — зійти на берег
і вони лишають свій слід на папері
бортового журналу —
вночі
©Василь Махно
Видео Vasyl Makhno/Василь Махно: A Yacht Sails at Night/Нічне плавання яхти (Tel Aviv/Тель-Авіві) канала Ukrainian Jewish Encounter
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Andriy Lyubka, St. Vladimir Institute, Toronto, November 3, 2017.Століття оповідань. Розмова про багатомовну єврейську прозуBook Presentation Uman, UkrainePanel discussion: Ukrainians, Jews, and War, London Book Fair, 18 April 2023Обговорення №34 журналу «України модерної», Львівський книжковий форум, 8 жовтня 2023UJE Babyn Yar Symposium, Day 1 4/4Professor Yohanan Petrovsky-Shtern. New York City Nov. 7, 2016Йосиф Зісельс, Лекція «Війна та ідентичність», Meridian Czernowitz, Чернівці, 9 вересня 2023Як я став українознавцем. Лекція П.-Р. Маґочія, Київ, 6 червня 2018 р.Міжнародний колоквіум до 80 х роковин трагедії Бабиного Яру Дискусійний форумСергій Плохій: «Чорнобиль» та «Загублене царство», Львів, 26 BookForum, 20 вересня 2019.Cемінар за участі ізраїльських й українських волонтерів та громадських активістів, 10-12 грудня 2017Нагородження переможців конкурсу дитячих малюнків UJE та відкриття виставки у Києві«Антисемітизм в Україні: російська дезінформація та місцева реальність»Врятувати життя допомога переслідуваним євреям у часи Шоа в дзеркалі літературиRhea Clyman - Jars Balan Presentation - Limmud FSU CanadaСвітло на пагорбах розмова довкола літературної резиденції в БучачіBila Tserkva, 25 10 2017Wolf Moskovich My ChernivtsiAndriy Lyubka, Munk School of Global Affairs, November 7, 2017.Алті Родал розповідає про письменника-їдиша Йосефа Бурга, Чернівці, 7 серпня 2018 року.