Загрузка страницы

NAPEVY — SIRDIS

Lyrics, chords and translation / Tekst, akordy i tłumaczenie / Слова, аккорды и перевод ↓

Language: early Proto-Slavic
Name: Sьrdьs — Heart / Serce / Сердце
Author: NΔПѣβЪ1
Album: Śpiewy czasów starożytnych
Vocals: Maria Skryabina
Music: Mikitko syn Alexeev — all instruments and mastering
Words and melody: Mikitko syn Alexeev

Follow us on
VK — https://vk.com/napevy
Soundcloud — https://soundcloud.com/napevy
Bandcamp — https://napevy.bandcamp.com/

___________

Early Proto-Slavic:
To ne poljei sén pelýnьs trāwā́ šintā́āše,
Nei derwā́ sén lóisoi tь́mьnoi koloibā́āxun,
Ālje že sén mojā́ sь́rdьs kolysā́āše.

Chords and melody:
(Em) Em Am H7 Em C D
To ne po-o-o-o-o-o-ljei se-en
C G H7 Em
aj pely-ynьs trawa šintau-
C D H7 Em
a-au trawa sen šinta-a-aše

D:| -------2-0-2----------0----------
A:| -2-3----------3-2-3----0-0-0-

D:| --------------3-2-0----------------
A:| -3-5-3-5----------3-2-3-2-0--

D:| ----0--------2-2---0-(7)---------
A:| -3------2-2------3----0---0-----

Late Proto-Slavic modification:
To ne polji sę́ pelýnь travá šętáaše,
Ni dervá sę́ lě́sě tь́mьně kolěbáaxǫ,
Alje že sę́ moje sь́rdьce kolysáaše.

English:
Neither wormwood grass in the field did stagger,
Nor did trees in the darkest forest sway,
But my heart did only tremble.

Polish:
To nie w polu bylica trawa się chwiały,
I nie drzewa w ciemnym lesie się wahały,
Lecz moje serce powiewało.

Russian:
То не во поле полынь трава шаталась,
И не деревья в лесу тёмном колебались,
Но моё же сердце это трепетало.

Czech:
To ne na poli se tráva kývala,
A ne stromy se v temném lese kolébaly,
Ale mé srdce se třepetalo.

Видео NAPEVY — SIRDIS канала Микитко сын Алексеев
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
18 июля 2018 г. 13:48:08
00:03:24
Яндекс.Метрика