Загрузка страницы

Zbor Armanescu in Perivoli (To Zbor Armanescu στο Περιβόλι)

Το κανάλι Zbor Armanescu δημιουργήθηκε για να προβάλλει τον πλούτο της Βλάχικης γλώσσας μέσα από απλούς καθημερινούς διαλόγους και αφηγήσεις. Οι διαφορές στην ομιλία ανάλογα με τη γεωγραφική περιοχή, αλλά και οι επιδράσεις της ελληνικής γλώσσας είναι εμφανείς. Σκοπός είναι να ακούγονται λέξεις και φράσεις όπως αποδίδονται σήμερα από τους ανθρώπους που μιλούν την Βλάχικη γλώσσα. Για τη μεταγραφή των κειμένων στα Βλάχικα χρησιμοποιείται το αλφάβητο που έχουν προτείνει οι γλωσσολόγοι Ν. Κατσάνης και Κ. Ντίνας.
The Zbor Armanescu channel has been created to showcase the abundance of the Aromanian language through simple daily dialogues and narratives. The differences in speech depending on the geographical area and the influence of the Greek language are evident. The purpose is to hear words and phrases as these are rendered today by people who speak the Aromanian language. The alphabet proposed by the linguists N. Katsanis and K. Dinas is used for the transcription of the texts in the Aromanian language.

Видео Zbor Armanescu in Perivoli (To Zbor Armanescu στο Περιβόλι) канала Zbor Armanescu
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
19 января 2020 г. 0:09:56
00:01:35
Другие видео канала
Zbor armanescu di la niagrisita Perivoliata  - Ο Bλάχικος λόγος από την αξέχαστη ΠεριβολιώτισαZbor armanescu di la niagrisita Perivoliata - Ο Bλάχικος λόγος από την αξέχαστη ΠεριβολιώτισαZbor Armanescu-an Avdeliot and a Gramustean-Ο Βλάχικος Λόγος με Γραμμουστιάνο και ΑβδελλιώτηZbor Armanescu-an Avdeliot and a Gramustean-Ο Βλάχικος Λόγος με Γραμμουστιάνο και ΑβδελλιώτηEaster 2020. Zbor Armanescu in conference call (Πάσχα 2020. Ο Βλάχικος Λόγος σε τηλεδιάσκεψη)Easter 2020. Zbor Armanescu in conference call (Πάσχα 2020. Ο Βλάχικος Λόγος σε τηλεδιάσκεψη)Zbor armanescu with men from Chionochori (Serres)-O Βλάχικος Λόγος με άντρες από το Χιονοχώρι ΣερρώνZbor armanescu with men from Chionochori (Serres)-O Βλάχικος Λόγος με άντρες από το Χιονοχώρι ΣερρώνZbor Armanescu in the village - O Bλάχικος λόγος στο χωριόZbor Armanescu in the village - O Bλάχικος λόγος στο χωριόWhen a man from Perivoli encountered captain Louka- Όταν ένας Περιβολιώτης  συνάντησε τον ΛούκαWhen a man from Perivoli encountered captain Louka- Όταν ένας Περιβολιώτης συνάντησε τον ΛούκαZbor Armanescu in Oinoussa (Serres)-(O Bλάχικος λόγος στην Οινούσσα Σερρών)Zbor Armanescu in Oinoussa (Serres)-(O Bλάχικος λόγος στην Οινούσσα Σερρών)Zbor Armanescu with people from Perivoli one evening-Ο Βλάχικος λόγος, ένα βράδυ με ΠεριβολιώτεςZbor Armanescu with people from Perivoli one evening-Ο Βλάχικος λόγος, ένα βράδυ με ΠεριβολιώτεςZbor Armanescu on the transhumant road (livestock driveway)-(O Bλάχικος λόγος στη στράτα/διάβα)Zbor Armanescu on the transhumant road (livestock driveway)-(O Bλάχικος λόγος στη στράτα/διάβα)Zbor Armanescu- When people were singing and dancing - (Όταν οι άνθρωποι τραγουδούσαν και χόρευαν)Zbor Armanescu- When people were singing and dancing - (Όταν οι άνθρωποι τραγουδούσαν και χόρευαν)Zbor Armanescu with a man from Neokastro - (O Bλάχικος Λόγος με έναν Βλάχο απο το Νεόκαστρο)Zbor Armanescu with a man from Neokastro - (O Bλάχικος Λόγος με έναν Βλάχο απο το Νεόκαστρο)Zbor Armanescu-Τwo men,from Avdela and Perivoli (Βλάχικος λόγος στη διάβα–Αβδελιώτης με Περιβολιώτη)Zbor Armanescu-Τwo men,from Avdela and Perivoli (Βλάχικος λόγος στη διάβα–Αβδελιώτης με Περιβολιώτη)Explaining the song “Fitsiorî ś’ bărbatsî” - Εξηγώντας το τραγούδι «Fitsiorî ś’ bărbatsî»Explaining the song “Fitsiorî ś’ bărbatsî” - Εξηγώντας το τραγούδι «Fitsiorî ś’ bărbatsî»Zbor Armanescu in Neo Perivoli of Larissa (Το Zbor Armanescu στο Νέο Περιβόλι Λάρισας)Zbor Armanescu in Neo Perivoli of Larissa (Το Zbor Armanescu στο Νέο Περιβόλι Λάρισας)Zbor Armanescu with men from Klisoura (Vlachoklisoura)-Ο Bλάχικος Λόγος με άντρες από την ΚλεισούραZbor Armanescu with men from Klisoura (Vlachoklisoura)-Ο Bλάχικος Λόγος με άντρες από την ΚλεισούραZbor Armanescu-Τwo sisters are discussing for the past(Ο Βλάχικος λόγος όταν δυο αδερφές"θυμούνται")Zbor Armanescu-Τwo sisters are discussing for the past(Ο Βλάχικος λόγος όταν δυο αδερφές"θυμούνται")Zbor Armanescu - Μother and daughter in Velestino (Ο Βλάχικος Λόγος σε μάνα και κόρη, στο Βελεστίνο)Zbor Armanescu - Μother and daughter in Velestino (Ο Βλάχικος Λόγος σε μάνα και κόρη, στο Βελεστίνο)
Яндекс.Метрика