NIE SPOCZNIEMY - לא ננוח
NIE SPOCZNIEMY
Hebrajski: Mark Delta
לא ננוח
מפולנית
מארק דלתא
НЕ УСПОКОИМСЯ
(песня группы Czerwone gitary)
Слова: Агнешка Осецкая (Agnieszka Osiecka)
Музыка: Северин Краевский (Seweryn Krajewski)
Перевел на иврит: Марк Дельта
Видео NIE SPOCZNIEMY - לא ננוח канала Mark Delta
Hebrajski: Mark Delta
לא ננוח
מפולנית
מארק דלתא
НЕ УСПОКОИМСЯ
(песня группы Czerwone gitary)
Слова: Агнешка Осецкая (Agnieszka Osiecka)
Музыка: Северин Краевский (Seweryn Krajewski)
Перевел на иврит: Марк Дельта
Видео NIE SPOCZNIEMY - לא ננוח канала Mark Delta
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
М. Цветаева, РАССТОЯНИЕ (перевод на иврит) - המאחרק מאת מרינה צבטייבהКОНЬ УНЕС ЛЮБИМОГО, БИЛИНГВА - סוס נשא את אהובי, גרסה דו-לשוניתМОИ ПУБЛИКАЦИИ В СЕТИ ИНСТАГРАМManchester et Liverpool en Hébreu - מנצ'סטר וליברפולבוריס פסטרנק, הסוף- Б.Л. Пастернак, КонецОТЗЫВ ВЫПУСКНИЦЫЛА ЙОРОНА (Плакальщица) - мексиканская песня в переводе на ивритHej, sokoły (Гей, соколи \ Гэй, саколы) - הי, בני עיטГОРОДСКОЙ ВЕЧЕР - ערב עירוניאת שפתותייך הצבות אל תקמטי בבכי - Б.Л. Пастернак, Не плачь, не морщь опухших губПЕСНЯ ВСАДНИКА (Лорка на иврите)СОЛНЦЕ, МОЯ РОДНЯ (перевод с французского на иврит, в оригинале "Солнце, мой брат")ЕСЛИ БЫ ИЗРАИЛЬТЯНЕ РАЗГОВАРИВАЛИ ТАК, КАК ДИКТОРЫ РЕКЛАМЫЧЕРНЫЙ ВОРОН - עורב שחורTHE SONG OF LAMENT - שיר הקינהКАК ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНОСИТЬ БЕЗУДАРНЫЙ СЛОГ «ЙА»ПЁРСЕЛЛ (17 в.) В ПЕРЕВОДЕ - ולו פעם אחת מאת הנרי פרסל בתרגום לעברית - "ONCE IN OUR LIVES" IN HEBREWאורלנדינה - ОРЛАНДИНАМОЙ КОСТЕР В ТУМАНЕ СВЕТИТ שיר הצועניהADIOS, KERIDA - היי שלום, תרגום מלדינוИЗ УРОКА - РАЗГОВОРНЫЙ ПРАКТИКУМ (ЛИЗА, НОЯБРЬ 2018)