Загрузка страницы

Reshma in PTV program Meri Pasand- Aksar shab e tanhaii main

Nazam(POEM) : Aksar Shabe Tanhaii meiN
Poet:Nadar kakorvi
This poem is translation of thomas moore's English Poem.
Although it is translation, but Nadar has kept the beauty of original poem and has given all beauty of Urdu language as well :)

Reshma in PTV program Meri pasand hosted by Anwar maqsood..

complete poem

اکثر شبِ تنہائی میں
کچھ دیر پہلے نیند سے
گزری ہوئی دلچسپیاں
بیتے ہوئے دن عیش کے
بنتے ہیں شمعِ ذندگی
اور ڈالتے ہیں روشنی

میرے دلِ صد چاک پر

وہ بچپن اوروہ سادگی
وہ رونا وہ ہنسنا کبھی
پھر وہ جوانی کے مزے
وہ دل لگی وہ قہقہے
وہ عشق وہ عہدِ و فا
وہ وعدہ اور وہ شکریہ
وہ لذتِ بزمِ طرب
یاد آتے ہیں ایک ایک سب

دل کا کنول جو روز و شب
رہتا شگفتہ تھا سو اب
اسکا یہ ابتر حال ہے
اک سبزۂ پا مال ہے
اک پھو ل کُملایا ہوا
ٹوٹا ہوا بکھرا ہوا

روندا پڑا ہے خاک پر

یوں ہی شبِ تنہائی میں
کچھ دیر پہلے نیند سے
گزری ہوئی ناکامیاں
بیتے ہوئے دن رنج کے
بنتے ہیں شمعِ بےکسی
اور ڈالتے ہیں روشنی

ان حسرتوں کی قبر پر

جوآرزوئیں پہلے تھیں
پھر غم سے حسرت بن گئیں
غم دوستو ں کی فوت کا
ان کی جواناں موت کا

لے دیکھ شیشے میں مرے
ان حسرتوں کا خون ہے
جو گرد شِ ایام سے
جو قسمتِ ناکام سے
یا عیشِ غمِ انجام سے
مرگِ بتِ گلفام سے
خود میرے غم میں مر گئیں
کس طرح پاؤں میں حزیں

قابو دلِ بےصبر پر

جب آہ ان احباب کو
میں یاد کر اٹھتا ہوں جو
یوں مجھ سے پہلے اٹھ گئے
جس طرح طائر باغ کے
یا جیسے پھول اور پتیاں
گر جائیں سب قبل از خزاں

اور خشک رہ جائے شجر

اس وقت تنہائی مری
بن کر مجسم بےکسی
کر دیتی ہے پیشِ نظر
ہو حق سااک ویران گھر
ویراں جس کو چھوڑ کے
سب رہنے والے چل بسے
ٹو ٹے کواڑ اور کھڑ کیاں
چھت کے ٹپکنے کے نشاں
پرنالے ہیں روزن نہیں
یہ ہال ہے، آ نگن نہیں
پردے نہیں، چلمن نہیں
اک شمع تک روشن نہیں
میرے سوا جس میں کوئی
جھا نکے نہ بھولے سے کبھی
وہ خانۂ خالی ہے دل
پو چھے نہ جس کو دیو بھی

اجڑا ہوا ویران گھر

یوں ہی شب تنہائی میں
کچھ دیر پہلے نیند سے
گزری ہوئی دلچسپیاں
بیتے ہوئے دن عیش کے
بنتے ہیں شمعِ زندگی
اور ڈالتے ہیں روشنی

میرے دل صد چاک پر

(نادر کاکوروی)
Thomson Moor
Alone in crowds to wander on,
And feel that all the charm is gone
Which voices dear and eyes beloved
Shed round us once, where'er we roved --
This, this the doom must be
Of all who've loved, and loved to see
The few bright things they thought would stay
For ever near them, die away.

Though fairer forms around us throng,
Their smiles to others all belong,
And want that charm which dwells alone
Round those the fond heart calls its own,
Where, where the sunny brow?
The long-known voice -- where are they now?
Thus ask I still, nor ask in vain,
The silence answers all too plain.

Oh, what is Fancy's magic worth,
If all her art cannot call forth
One bliss like those we felt of old
From lips now mute, and eyes now cold?
No, no -- her spell in vain --
As soon could she bring back again
Those eyes themselves from out the grave,
As wake again one bliss they gave.

Видео Reshma in PTV program Meri Pasand- Aksar shab e tanhaii main канала MTauseefAmin
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
10 декабря 2009 г. 12:56:52
00:06:09
Яндекс.Метрика