Загрузка страницы

"Ой ти, птичко, жовтобока"

Слова та музика - Г.С. Сковорода.

Аранжування – ієрей Сава Дорохов.
Звукорежисер – Янкевич Андрій.
Відеооператор – Іванов Василь.
Виконавці – ієрей Артемій Винокуров, Ієрей Сава Дорохов, Останкова Аліна, Шамугія Ірма, Шульга Олена.
Слова и музыка - Г.С. Сковорода.

Аранжировка - иерей Савва Дорохов.
Звукорежиссёр - Янкевич Андрей.
Видеооператор - Иванов Василий.
Исполнители - иерей Артемий Винокуров, Иерей Савва Дорохов, Останкова Алина, Шамугия Ирма, Шульга Елена.

This video is about 300 things
from the birthday of Hryhoriy Savych Skovoroda,
prominent Ukrainian philosopher, theologian,
poet, teacher and composer.

"Oh you, little bird, yellow-sided" - music and words by H.S. Skovoroda.
Editing and adaptation of the text by Bohdan Lepky.
Arrangement of the song by Dorokhov Savva.

Teachers of children's art school No. 2 took part
named after P.I. Tchaikovsky:

Vynokurov Artem Yuriyovych
teacher-methodologist from the class of wind instruments,
head of the jazz orchestra, head of the orchestra department.

Dorokhov Savva (Stanislav) Vadimovich
piano teacher and concertmaster.

Ostankova Alina Vsevoludavna, vocal teacher and choirmaster.

Shamugia Irma Heliivna, choirmaster.

Olena Oleksiivna Shulga, violin teacher.

Kharkiv 2022.

***

"Oh you, yellow-sided bird,

Do not place nests high,

Lay on the green grass,

On a young ant.

There is a hawk overhead

Hanging, wants to grab

He lives with your blood,

So, so, he sharpens his claws.

A sycamore stands above the mountain,

Everything nods its head;

Strong winds are blowing

Sycamore hands break.

And the willows make a low noise,

Drag me to sleep

There is a stream nearby,

You can see the water all the way to the bottom.

What should I think about

What did the mother give birth to in the village?

Let those brains burst,

Who blows high up.

And I will be quiet

To shorten the sweet age,

So all the trouble will pass me by -

I will be a happy man."

***

"Oh toi, oiseau aux flancs jaunes,

Ne placez pas les nids en hauteur,

Allongé sur l'herbe verte,

Sur une jeune fourmi.

Il y a un faucon au-dessus

Pendu, veut saisir

Il vit avec ton sang,

Alors, alors, il aiguise ses griffes.

Un sycomore se dresse au-dessus de la montagne,

Tout hoche la tête;

Des vents forts soufflent

Les mains en sycomore se cassent.

Et les saules font un petit bruit,

Tire-moi pour dormir

Il y a un ruisseau à proximité,

Vous pouvez voir l'eau jusqu'au fond.

A quoi dois-je penser

De quoi la mère a-t-elle accouché au village ?

Laisse éclater ces cerveaux,

Qui souffle haut.

Et je serai tranquille

Pour raccourcir le doux âge,

Alors tous les ennuis me passeront à côté -

Je serai un homme heureux."

***

"Oh du, gelber Vogel,

Legen Sie die Nester nicht hoch,

Leg dich auf das grüne Gras,

Auf einer jungen Ameise.

Über uns ist ein Falke

Hängend, will greifen

Er lebt mit deinem Blut,

Also, so schärft er seine Krallen.

Eine Platane steht über dem Berg,

Alles nickt mit dem Kopf;

Starke Winde wehen

Sycamore-Hände brechen.

Und die Weiden machen ein leises Geräusch,

Zieh mich in den Schlaf

Es gibt einen Bach in der Nähe,

Sie können das Wasser bis zum Grund sehen.

Woran soll ich denken

Was hat die Mutter im Dorf geboren?

Lass diese Gehirne platzen,

Wer hoch bläst.

Und ich werde still sein

Um das süße Alter zu verkürzen,

So wird der ganze Ärger an mir vorbeiziehen -

Ich werde ein glücklicher Mann sein."

Видео "Ой ти, птичко, жовтобока" канала Савва Дорохов
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
24 ноября 2022 г. 16:14:44
00:04:16
Яндекс.Метрика