Загрузка страницы

L. N. Tolstoj – Hadži Murat

Hadži Murat je poslednji Tolstojev roman, objavljen posle njegove smrti. Jedan moćni osvajač i jedan brojno mali, ali dušom veliki narod, sudarili su se i krv se prolila potocima. Od prve stranice romana, od onog novembarskog sutona kad je Hadži Murat ujahao u nemirno čečensko selo, čitalac sve prisnije duhovno srasta s njegovom poetičnom ličnošću i s bolom preživljava ono zlosrećno aprilsko svitanje u šumici okađenoj puščanim dimom kada su ga smrtno ranjenog sasekle kozačke sablje. I zauvek pamti kako su nad njegovim obezglavljenim telom u utišanom jutru posle okršaja – zapevali slavuji.

Sadržaj:
Glava prva (00:04:15)
Glava druga (00:17:24)
Glava treća (00:26:40)
Glava četvrta (00:35:04)
Glava peta (00:45:15)
Glava šesta (00:56:28)
Glava sedma (01:06:10)
Glava osma (01:10:38)
Glava deveta (01:18:20)
Glava deseta (01:29:19)
Glava jedanaesta (01:38:55)
Glava dvanaesta (01:47:43)
Glava trinaesta (01:55:42)
Glava četrnaesta (02:06:42)
Glava petnaesta (02:14:52)
Glava šesnaesta (02:40:28)
Glava sedamnaesta (02:50:14)
Glava osamnaesta (02:53:08)
Glava devetnaesta (03:01:20)
Glava dvadeseta (03:15:03)
Glava dvadeset prva (03:26:15)
Glava dvadeset druga (03:34:31)
Glava dvadeset druga (03:41:55)
Glava dvadeset druga (03:51:08)
Glava dvadeset druga (03:59:50)

Prevod rečenica sa francuskog:
- Eh bien, vous allez me dire ce que c'est?
- Dakle, hoćete li mi reći u čemu je stvar?

- Mais, ma chere…
- Ali, draga moja…

- Pas de "ma chère!" C'est un émissaire, n'est ce pas?
- Nema "tu draga moja"! To je izaslanik, zar ne?

- Quand même je ne puis pas vous le dire.
- Ja vam to ipak ne mogu reći.

- Vous ne pouvez pas? Alors c'est moi qui vais vous le dire
- Kad ne možete, da kažem ja vama?

- Vous?
- Vi?

- C'est un objet de prix
- To je skupocena stvar

- Il faudra trouver l'occasion de lui faire cadeau
- Treba naći priliku i dati mu uzdarje

- Voilà l'occasion! Donnnez-lui la montre
- Evo vam prilike. Dajte mu sat

- Vous feriez bien mieux de rester; c'est mon affaire, non pas la vôtre
- Mnogo biste bolje učinili da ostanete; to je moja stvar, a ne vaša

- Vous ne pouvez pas m'empêcher d'aller voir madame la générale
- Ne možete me sprečiti da posetim generalicu

- Excellentes, chère amie
- Izvrsne, draga moja.

- Simon a eu de la chance
- Simon je imao sreće.

- Quelle horreur
- Kakav užas!

- à la guerre comme à la guerre
- Tako je to u ratu!

- Tout cela est grâce à vous
- Sve to zahvaljujući vama.

- Il a eu quelques desagréments avec le commandant de la place. Simon a eu tort. But all is well that ends well
- Imao je neke neprijatnosti s komandantom tvrđave. Simon nije imao pravo. Ali sve je dobro što se dobro svrši.

- parvenu
- skorojević

- L'Empereur?
- Car?

- Sa Majesté vient de rentrer
- Njegovo veličanstvo tek što se vratilo.

- Il y a quelqu'un
- Ovde ima nekoga.

- La Pologne et le Caucase, ce sont les deux cancers de la Russie. l nous faut 100.000 hommes à peu près dans chacun de ces deux pays.
- Poljska i Kavkaz su dve rak rane za Rusiju. Nama je potrebno gotovo po 100 000 ljudi za svaku od tih zemalja.

- Vous dites la Pologne
- Vi kažete Poljska.

- Oh, oui, c'etait un coup de maitre de Maetternich de nous en avoir laisse l'ambarras..
- O da to je bio vešt Meternihov manevar da nama prepusti da se mučimo s njima…

Видео L. N. Tolstoj – Hadži Murat канала Audio knjige i odabrana predavanja
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
6 января 2021 г. 15:02:38
04:18:26
Яндекс.Метрика