Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця
Як працює перекладач? Як він співпрацює з редактором? Які його права та зобов’язання у стосунках з видавцем?
16 грудня у Мистецькому арсеналі відбувся воркшоп для перекладачів, програма якого складалась із освітніх лекцій про авторське право та редагування перекладів.
Перекладач та редактор Олена Любенко з лекцією «Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця?»
Видео Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця канала Mystetskyi Arsenal
16 грудня у Мистецькому арсеналі відбувся воркшоп для перекладачів, програма якого складалась із освітніх лекцій про авторське право та редагування перекладів.
Перекладач та редактор Олена Любенко з лекцією «Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця?»
Видео Редагування перекладів: співтворчість чи невдячна праця канала Mystetskyi Arsenal
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Микола Куліш: від театру корифеїв до модерної драмиВолодіти мовою vs перекладати. Базові концепти теорії перекладу3. Тичина. КларнетиПрезентація книги "Є поети для епох"7. Семенко. ХеллоУрок#188: Ошибки при переводе названий французских фильмов. Реалии и фразеологизмы10 ФІШОК ТВОРЧОГО ЗАВДАННЯ ЗНОПідступна польська мова! Польські слова подібні до українських з іншим перекладом!Тарас Прохасько «Ірина Вільде: український письменник фейлетонної доби»ХІ Книжковий Арсенал оголошує фокус-темуГОГОЛЬ/GOGOL від політики до культурних контекстів1. Бажан. ІнтроВільний вірш вільної людини: поезія Волта ВітменаІсторія літератури в авторах і текстах. Лекція Оксани Забужко.Бертольд Брехт і європейська драма ХХ сторіччяЛекція «Київський період: освітній експеримент»Художній переклад: чи може тінь мати голос?Футуризм в українському театрі та оперіЙоганн-Вольфґанґ фон Ґете і його «Фауст»Як зроблений Стус: соціокультурні принципи «вписування» в літературне поле»