У.Шекспир - Сонет 66 (Стих и Я)
Томимый этим, к смерти я взываю;
Раз что живут заслуги в нищете,
Ничтожество ж - в веселье утопая,
Раз верность изменяет правоте,
Раз почести бесстыдство награждают,
Раз девственность вгоняется в разврат,
Раз совершенство злобно унижают,
Раз мощь хромые силы тормозят,
Раз произвол глумится над искусством,
Раз глупость знанья принимает вид,
Раз здравый смысл считается безумством,
Раз что добро в плену, а зло царит -
Я, утомленный, жаждал бы уйти,
Когда б тебя с собой мог унести!
Сонет 66 в переводе М.Чайковского
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabld,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Sonnet 66 by William Shakespeare в оригинале
Видео У.Шекспир - Сонет 66 (Стих и Я) канала Стих и Я
Раз что живут заслуги в нищете,
Ничтожество ж - в веселье утопая,
Раз верность изменяет правоте,
Раз почести бесстыдство награждают,
Раз девственность вгоняется в разврат,
Раз совершенство злобно унижают,
Раз мощь хромые силы тормозят,
Раз произвол глумится над искусством,
Раз глупость знанья принимает вид,
Раз здравый смысл считается безумством,
Раз что добро в плену, а зло царит -
Я, утомленный, жаждал бы уйти,
Когда б тебя с собой мог унести!
Сонет 66 в переводе М.Чайковского
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabld,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Sonnet 66 by William Shakespeare в оригинале
Видео У.Шекспир - Сонет 66 (Стих и Я) канала Стих и Я
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Стихотворение Мусы Джалиля «Варварство». Первое место в номинации художественное слово, "Память"Шекспир. Сонет 88Shakespeare's Sonnet 66 - "Tired with all these, for restful death I cry,"Как я сходила на блошиный рынок в Лондоне (субботнее неполитическое)Галина Беседина и Сергей Тараненко "Лирические песни Микаэла Таривердиева" (1977)А.С.Пушкин. Сцена из Фауста "Мне скучно бес..."М.Лермонтов - Валерик (Стих и Я)А.Ахматова - Ведь где-то есть простая жизнь и свет... (Стих и Я)Елена Ваенга читает стих Ирины Самариной-Лабиринт "Я видел, как плачет мама"Как НЕ надо читать стихи вслух. Ошибки в декламации на примере 127 сонета ШекспираУЧИМ АНГЛИЙСКИЙ ПО ИНТЕРВЬЮ - Николь Кидман (Nicole Kidman)Жди меня, и я вернусь… - Константин Симонов | Ожидание с войны | Стихи Русских ПоэтовAnna Egoyan. Шекспир. Сонет 141Уильям Шекспир Сонет 66Уильям Шекспир. Величайшее шоу на Земле @Телеканал КультураЮморная песня про женщин с 8 марта... Зал смеялся до слезЭ.Асадов - Слово о любви (Стих и Я)Sonnet 66: Tired with all these, for restful death I cryУ. Шекспир - Сонет 10. Признайся мне, что ты не любишь никого (Стих и Я)