"Что делать?" Умирает ли профессия переводчика?
Эфир: 03.04.2019 г., время – 12.20, 18.40 и 01.05. Выпуск 507.
Всё больше и больше людей знают иностранные языки. И всё активнее и стремительнее развиваются компьютерные программы перевода с иностранных языков. По некоторым прогнозам, через 10-15 лет потребность в переводчиках в сфере политики, дипломатии, экономики, естественных наук исчезнет вообще.
Но так же остро, как считают многие, стоит вопрос и об оскудении школы литературного перевода. На место мастеров пришли ремесленники, хорошо владеющие иностранными языками, но посредственно – своим собственным.
Так это или не так? Как все перечисленные проблемы воспринимают члены сообщества отечественных переводчиков?
Автор и ведущий: Виталий Третьяков
Участники:
1. Николай Гарбовский, член-корреспондент РАО, декан Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова;
2. Ольга Костикова, переводчик Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова;
3. Владимир Григорьев, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям;
4. Андрей Иванов, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В.Ломоносова;
5. Игорь Матюшин, доцент кафедры перевода французского языка МГЛУ
Видео "Что делать?" Умирает ли профессия переводчика? канала Виталий Третьяков
Всё больше и больше людей знают иностранные языки. И всё активнее и стремительнее развиваются компьютерные программы перевода с иностранных языков. По некоторым прогнозам, через 10-15 лет потребность в переводчиках в сфере политики, дипломатии, экономики, естественных наук исчезнет вообще.
Но так же остро, как считают многие, стоит вопрос и об оскудении школы литературного перевода. На место мастеров пришли ремесленники, хорошо владеющие иностранными языками, но посредственно – своим собственным.
Так это или не так? Как все перечисленные проблемы воспринимают члены сообщества отечественных переводчиков?
Автор и ведущий: Виталий Третьяков
Участники:
1. Николай Гарбовский, член-корреспондент РАО, декан Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова;
2. Ольга Костикова, переводчик Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова;
3. Владимир Григорьев, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям;
4. Андрей Иванов, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В.Ломоносова;
5. Игорь Матюшин, доцент кафедры перевода французского языка МГЛУ
Видео "Что делать?" Умирает ли профессия переводчика? канала Виталий Третьяков
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Ирина Москалева: - Профессия переводчика если и умрет, то очень нескоро.10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ"Что делать?" Советская власть как инновационный проект.Гоблин - Про профессию переводчикаПлюсы и минусы учёбы в медицинском I Стоит ли поступать в мед?Машинный перевод VS переводчик | Постредактирование машинного перевода | Что ждет переводчиков?Стоит ли поступать на ин яз?Стоит ли выбирать профессию юристаПреимущества и сложности профессии переводчикаМГЛУ. Стоит ли игра свеч?Зачем Путин вновь собирает СССР?Работа в ООН. Как устроиться на работу в ООН.Переводчик-синхронист. Особенности профессии"Что делать?" Разведчик как профессия. О сущности и психологии «бойцов невидимого фронта».СОВЕТЫ НАЧИНАЮЩИМ РЕПЕТИТОРАМ/ ТОП-6 советов для учителей английского языкаАндрей Фалалеев. Упражнение "Два - один"Закончил универ КФУ | Получил диплом | Что дальше?10 популярных профессий без высшего образованияНА КОГО ПОЙТИ УЧИТЬСЯ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ КАРЬЕРУ ЗА РУБЕЖОМ