Загрузка страницы

DIR EN GREY - 蜷局 [eng sub] LIVE HD

"Toguro" means "coil" and the performance is from their Tour16-17 From Depression To ________ [Mode Of Uroboros] live. The song was requested by Kiran as well as Spooka. Enjoy!

Translation by me.
Annotations:

"I kill the tongue" - For this one I was thinking "tongue" could stand for speaking, words. And in some expressions "kill" is used to mean "suppress". Just some thoughts.

"The white of silence" - "White" probably standing for "blankness". For example, "My head turned white" is an expression meaning "My mind went blank". That's why I think "white" might also stand for some kind of void.

"Darkness and doubt and destiny" - "Destiny" (性, slightly rare reading as "saga") means the "nature of something", its "predestination".

"Goodbye human" - Thought about this for a while, then ended up sticking to this very straightforward translation. Personally I think it goes towards "Goodbye [my?] humanity", saying goodbye to being human, which would reference a theme we have seen in other songs as well, like DIABOLOS.

"Oh, shooting and resounding conformists" - "Conformists" is literally "those who adapt/conform". It usually doesn't exist in this form (順応+者).

"Reality, pleasure, and nothingness open up my wounds" - "Pleasure" (娯楽, read "goraku") is read differently here (as 快楽, "kairaku"), but the meaning remains the same.
---------------
I do not own Dir En Grey or any of their music or performances.
I translate for fun and wanted to share this translation.

Thank you for watching!

Видео DIR EN GREY - 蜷局 [eng sub] LIVE HD канала Kayaちゃんねる
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
12 сентября 2020 г. 0:00:08
00:03:57
Яндекс.Метрика