Загрузка страницы

Dmitri Hvorostovsky - I Have Outlived My Aspirations (Medtner)

Ivari Ilja - Piano
Moscow 2008

Nikolai Karlovich Medtner - Op.3 No.2
Alexander Sergeyevich Pushkin

Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.

Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец —
Живу печальный, одинокой,
И жду: придет ли мой конец?

Так, поздним хладом пораженный,
Как бури слышен зимний свист,
Один — на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист!..

Ja perezhil svoji zhelan'ja,
Ja razljubil svoji mechty;
Ostalis' mne odni stradan'ja,
Plody serdechnoj pustoty.

Pod burjami sud'by zhestokoj
Uvjal cvetushchij moj venec,
Zhivu pechal'no, odinokoj
I zhdu: pridjot li moj konec?

Tak, pozdnim khladom [porazhjonnyj,]1
Kak slyshen zimnjej buri svist
Odin na vetke obnazhjonnoj
Trepeshchet zapozdalyj list.

I have outlived my aspirations
I have outloved my every dream
Suffering is my sole persuasion,
My heart feels only what has been.

Green was my garland - it has faded,
Blown by a destiny severe,
But I live on, alone and jaded,
Wondering if my end is near.

Defeated by the autumn frost,
With winter whistling down the heath,
On a bare branch, alone and lost,
I'm a forgotten, shivering leaf.

Translation from Russian to English copyright © by A. D. P. Briggs
from http://www.recmusic.org/lieder/

Видео Dmitri Hvorostovsky - I Have Outlived My Aspirations (Medtner) канала frufruJ
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
11 сентября 2010 г. 1:35:12
00:02:06
Яндекс.Метрика